Joshua 1:2
ContextNET © | “Moses my servant is dead. Get ready! 1 Cross the Jordan River! 2 Lead these people into the land which I am ready to hand over to them. 3 |
NIV © | "Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them—to the Israelites. |
NASB © | "Moses My servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel. |
NLT © | "Now that my servant Moses is dead, you must lead my people across the Jordan River into the land I am giving them. |
MSG © | "Moses my servant is dead. Get going. Cross this Jordan River, you and all the people. Cross to the country I'm giving to the People of Israel. |
BBE © | Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel. |
NRSV © | "My servant Moses is dead. Now proceed to cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites. |
NKJV © | "Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them––the children of Israel. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | “Moses my servant is dead. Get ready! 1 Cross the Jordan River! 2 Lead these people into the land which I am ready to hand over to them. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “Get up!” 2 tn Heb “this Jordan”; the word “River” has been supplied in the translation for clarity (likewise in v. 11). 3 tc Heb “Cross over this Jordan, you and all these people, to the land that I am giving to them, to the children of Israel.” The final phrase, “to the children of Israel,” is probably a later scribal addition specifying the identity of “these people/them.” |