Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 7:29

Context
NET ©

but 1  I know him, because I have come from him 2  and he 3  sent me.”

NIV ©

but I know him because I am from him and he sent me."

NASB ©

"I know Him, because I am from Him, and He sent Me."

NLT ©

I know him because I have come from him, and he sent me to you."

MSG ©

I come from him--that's how I know him. He sent me here."

BBE ©

I have knowledge of him because I came from him and he sent me.

NRSV ©

I know him, because I am from him, and he sent me."

NKJV ©

"But I know Him, for I am from Him, and He sent Me."


KJV
But
<1161>
I
<1473>
know
<1492> (5758)
him
<846>_:
for
<3754>
I am
<1510> (5748)
from
<3844>
him
<846>_,
and he
<2548>
hath sent
<649> (5656)
me
<3165>_.
NASB ©
"I know
<3609>
Him, because
<3754>
I am
<1510>
from Him, and He sent
<649>
Me."
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
auton
<846>
P-ASM
oti
<3754>
CONJ
par
<3844>
PREP
autou
<846>
P-GSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
kakeinov
<2548>
D-NSM-C
me
<3165>
P-1AS
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
but I
<1473>
know
<1492>
him
<846>
, because
<3754>
I have come
<1510>
from
<3844>
him
<846>
and he
<2548>
sent
<649>
me
<3165>
.”
NET ©

but 1  I know him, because I have come from him 2  and he 3  sent me.”

NET © Notes

tn Although the conjunction “but” is not in the Greek text, the contrast is implied (an omitted conjunction is called asyndeton).

tn The preposition παρά (para) followed by the genitive has the local sense preserved and can be used of one person sending another. This does not necessarily imply origin in essence or eternal generation.

tn Grk “and that one.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org