John 11:37
ContextNET © | But some of them said, “This is the man who caused the blind man to see! 1 Couldn’t he have done something to keep Lazarus 2 from dying?” |
NIV © | But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?" |
NASB © | But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?" |
NLT © | But some said, "This man healed a blind man. Why couldn’t he keep Lazarus from dying?" |
MSG © | Others among them said, "Well, if he loved him so much, why didn't he do something to keep him from dying? After all, he opened the eyes of a blind man." |
BBE © | But some of them said, This man, who made open the eyes of the blind man, was he not able to keep his friend from death? |
NRSV © | But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?" |
NKJV © | And some of them said, "Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?" |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | But some of them said, “This is the man who caused the blind man to see! 1 Couldn’t he have done something to keep Lazarus 2 from dying?” |
NET © Notes |
1 tn Grk “who opened the eyes of the blind man” (“opening the eyes” is an idiom referring to restoration of sight). 2 tn Grk “this one”; the second half of 11:37 reads Grk “Could not this one who opened the eyes of the blind have done something to keep this one from dying?” In the Greek text the repetition of “this one” in 11:37b referring to two different persons (first Jesus, second Lazarus) could confuse a modern reader. Thus the first reference, to Jesus, has been translated as “he” to refer back to the beginning of v. 37, where the reference to “the man who caused the blind man to see” is clearly a reference to Jesus. The second reference, to Lazarus, has been specified (“Lazarus”) in the translation for clarity. |