Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 4:18

Context
NET ©

If 1  God 2  puts no trust in 3  his servants 4  and attributes 5  folly 6  to his angels,

NIV ©

If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,

NASB ©

‘He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.

NLT ©

"If God cannot trust his own angels and has charged some of them with folly,

MSG ©

Why, God doesn't even trust his own servants, doesn't even cheer his angels,

BBE ©

Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;

NRSV ©

Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;

NKJV ©

If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,


KJV
Behold, he put no trust
<0539> (8686)
in his servants
<05650>_;
and his angels
<04397>
he charged
<07760> (8799)
with folly
<08417>_:
{and his...: or, nor in his angels, in whom he put light}
NASB ©
'He puts
<0539>
no
<03808>
trust
<0539>
even
<02005>
in His servants
<05650>
; And against His angels
<04397>
He charges
<07760>
error
<08417>
.
HEBREW
hlht
<08417>
Myvy
<07760>
wykalmbw
<04397>
Nymay
<0539>
al
<03808>
wydbeb
<05650>
Nh (4:18)
<02005>
LXXM
ei
<1487
CONJ
kata
<2596
PREP
paidwn
<3816
N-GPM
autou
<846
D-GSM
ou
<3364
ADV
pisteuei
<4100
V-PAI-3S
kata
<2596
PREP
de
<1161
PRT
aggelwn
<32
N-GPM
autou
<846
D-GSM
skolion
<4646
A-ASN
ti
<5100
I-ASN
epenohsen {V-AAI-3S}
NET © [draft] ITL
If
<02005>
God puts no
<03808>
trust
<0539>
in his servants
<05650>
and attributes
<07760>
folly
<08417>
to his angels
<04397>
,
NET ©

If 1  God 2  puts no trust in 3  his servants 4  and attributes 5  folly 6  to his angels,

NET © Notes

tn The particle הֵן (hen) introduces a conditional clause here, although the older translations used “behold.” The clause forms the foundation for the point made in the next verse, an argument by analogy – if this be true, then how much more/less the other.

tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

tn The verb יַאֲמִין (yaamin), a Hiphil imperfect from אָמַן (’aman) followed by the preposition בּ (bet), means “trust in.”

sn The servants here must be angels in view of the parallelism. The Targum to Job interpreted them to be the prophets. In the book we have already read about the “sons of God” who take their stand as servants before the Lord (1:6; 2:1). And Ps 104:4 identifies the angels as servants (using שָׁרַת, sharat).

tn The verb שִׂים (sim, “set”) with the preposition בּ (bet) has the sense of “impute” or “attribute something to someone.”

tn The word תָּהֳלָה (toholah) is a hapax legomenon, and so has created some confusion in the various translations. It seems to mean “error; folly.” The word is translated “perverseness” in the LXX; but Symmachus connects it with the word for “madness.” “Some commentators have repointed the word to תְּהִלָּה (tÿhillah, “praise”) making the line read: “he finds no [cause for] praise in his angels.” Others suggest תִּפְלָה (tiflah, “offensiveness, silliness”) a bigger change; this matches the idiom in Job 24:12. But if the etymology of the word is הָלַל (halal, “to be mad”) then that change is not necessary. The feminine noun “madness” still leaves the meaning of the line a little uncertain: “[if] he does not impute madness to his angels.” The point of the verse is that God finds flaws in his angels and does not put his trust in them.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org