Job 31:22
ContextNET © | then 1 let my arm fall from the shoulder, 2 let my arm be broken off at the socket. 3 |
NIV © | then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint. |
NASB © | Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow. |
NLT © | then let my shoulder be wrenched out of place! Let my arm be torn from its socket! |
MSG © | Go ahead, break both my arms, cut off all my fingers! |
BBE © | May my arm be pulled from my body, and be broken from its base. |
NRSV © | then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket. |
NKJV © | Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | then 1 let my arm fall from the shoulder, 2 let my arm be broken off at the socket. 3 |
NET © Notes |
1 sn Here is the apodosis, the imprecation Job pronounces on himself if he has done any of these things just listed. 2 tn The point is that if he has raised his arm against the oppressed it should be ripped off at the joint. The MT has “let fall my shoulder [כְּתֵפִי, kÿtefi] from the nape of the neck [or shoulder blade (מִשִּׁכְמָה, mishikhmah)].” 3 tn The word קָנֶה (qaneh) is “reed; shaft; beam,” and here “shoulder joint.” All the commentaries try to explain how “reed” became “socket; joint.” This is the only place that it is used in such a sense. Whatever the exact explanation – and there seems to be no convincing view – the point of the verse is nonetheless clear. |