Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 1:19

Context
NET ©

and suddenly 1  a great wind 2  swept across 3  the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died! And I – only I alone – escaped to tell you!”

NIV ©

when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"

NASB ©

and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you."

NLT ©

Suddenly, a powerful wind swept in from the desert and hit the house on all sides. The house collapsed, and all your children are dead. I am the only one who escaped to tell you."

MSG ©

when a tornado swept in off the desert and struck the house. It collapsed on the young people and they died. I'm the only one to get out alive and tell you what happened."

BBE ©

When a great wind came rushing from the waste land against the four sides of the house, and it came down on the young men, and they are dead; and I was the only one who got away safe to give you the news.

NRSV ©

and suddenly a great wind came across the desert, struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; I alone have escaped to tell you."

NKJV ©

"and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you!"


KJV
And, behold, there came
<0935> (8804)
a great
<01419>
wind
<07307>
from
<05676>
the wilderness
<04057>_,
and smote
<05060> (8799)
the four
<0702>
corners
<06438>
of the house
<01004>_,
and it fell
<05307> (8799)
upon the young men
<05288>_,
and they are dead
<04191> (8799)_;
and I only am escaped
<04422> (8735)
alone to tell
<05046> (8687)
thee. {from...: Heb. from aside, etc}
NASB ©
and behold
<02009>
, a great
<01419>
wind
<07307>
came
<0935>
from across
<05676>
the wilderness
<04057>
and struck
<05221>
the four
<0702>
corners
<06438>
of the house
<01004>
, and it fell
<05307>
on the young
<05288>
people
<05288>
and they died
<04191>
, and I alone
<0905>
<7534> have escaped
<04422>
to tell
<05046>
you."
HEBREW
Kl
<0>
dyghl
<05046>
ydbl
<0905>
yna
<0589>
qr
<07535>
hjlmaw
<04422>
wtwmyw
<04191>
Myrenh
<05288>
le
<05921>
lpyw
<05307>
tybh
<01004>
twnp
<06438>
ebrab
<0702>
egyw
<05060>
rbdmh
<04057>
rbem
<05676>
hab
<0935>
hlwdg
<01419>
xwr
<07307>
hnhw (1:19)
<02009>
LXXM
exaifnhv
<1810
ADV
pneuma
<4151
N-NSN
mega
<3173
A-NSN
ephlyen {V-AAI-3S} ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
erhmou
<2048
N-GSF
kai
<2532
CONJ
hqato
<680
V-AMI-3S
twn
<3588
T-GPF
tessarwn
<5064
A-GPF
gwniwn
<1137
N-GPF
thv
<3588
T-GSF
oikiav
<3614
N-GSF
kai
<2532
CONJ
epesen
<4098
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
oikia
<3614
N-NSF
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
paidia
<3813
N-APN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eteleuthsan
<5053
V-AAI-3P
eswyhn
<4982
V-API-1S
de
<1161
PRT
egw
<1473
P-NS
monov
<3441
A-NSM
kai
<2532
CONJ
hlyon
<2064
V-AAI-1S
tou
<3588
T-GSN
apaggeilai {V-AAN} soi
<4771
P-DS
NET © [draft] ITL
and suddenly
<02009>
a great
<01419>
wind
<07307>
swept
<0935>
across
<05676>
the wilderness
<04057>
and struck
<05060>
the four
<0702>
corners
<06438>
of the house
<01004>
, and it fell
<05307>
on
<05921>
the young people
<05288>
, and they died
<04191>
! And I– only
<07535>
I
<0589>
alone
<0905>
– escaped
<04422>
to tell
<05046>
you!”
NET ©

and suddenly 1  a great wind 2  swept across 3  the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died! And I – only I alone – escaped to tell you!”

NET © Notes

tn The use of the particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) in this sentence is deictic, pointing out with excitement the events that happened as if the listener was there.

sn Both wind and lightning (v. 16) were employed by Satan as his tools. God can permit him such control over factors of the weather when it suits the divine purpose, but God retains ultimate control (see 28:23-27; Prov 3:4; Luke 8:24-25).

tn The word מֵעֵבֶר (meever) is simply “from the direction of”; the word עֵבֶר (’ever) indicates the area the whirlwind came across.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org