Jeremiah 51:29
ContextNET © | The earth will tremble and writhe in agony. 1 For the Lord will carry out his plan. He plans to make the land of Babylonia 2 a wasteland where no one lives. 3 |
NIV © | The land trembles and writhes, for the LORD’s purposes against Babylon stand—to lay waste the land of Babylon so that no-one will live there. |
NASB © | So the land quakes and writhes, For the purposes of the LORD against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants. |
NLT © | Babylon trembles and writhes in pain, for everything the LORD has planned against her stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant. |
MSG © | "The very land trembles in terror, writhes in pain, terrorized by my plans against Babylon, Plans to turn the country of Babylon into a lifeless moonscape--a wasteland. |
BBE © | And the land is shaking and in pain: for the purposes of the Lord are fixed, to make the land of Babylon an unpeopled waste. |
NRSV © | The land trembles and writhes, for the Lord’s purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant. |
NKJV © | And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The earth will tremble and writhe in agony. 1 For the Lord will carry out his plan. He plans to make the land of Babylonia 2 a wasteland where no one lives. 3 |
NET © Notes |
1 sn The figure here is common in the poetic tradition of the 2 tn Heb “For the plans of the 3 tn The verbs in this verse and v. 30 are all in the past tense in Hebrew, in the tense that views the action as already as good as done (the Hebrew prophetic perfect). The verb in v. 31a, however, is imperfect, viewing the action as future; the perfects that follow are all dependent on that future. Verse 33 looks forward to a time when Babylon will be harvested and trampled like grain on the threshing floor and the imperatives imply a time in the future. Hence the present translation has rendered all the verbs in vv. 29-30 as future. |