Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 51:6

Context
NET ©

Get out of Babylonia quickly, you foreign people. 1  Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the Lord to wreak his revenge. He will pay Babylonia 2  back for what she has done. 3 

NIV ©

"Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD’s vengeance; he will pay her what she deserves.

NASB ©

Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the LORD’S time of vengeance; He is going to render recompense to her.

NLT ©

Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the LORD’s time for vengeance; he will fully repay her.

MSG ©

"Get out of Babylon as fast as you can. Run for your lives! Save your necks! Don't linger and lose your lives to my vengeance on her as I pay her back for her sins.

BBE ©

Go in flight out of Babylon, so that every man may keep his life; do not be cut off in her evil-doing: for it is the time of the Lord’s punishment; he will give her her reward.

NRSV ©

Flee from the midst of Babylon, save your lives, each of you! Do not perish because of her guilt, for this is the time of the Lord’s vengeance; he is repaying her what is due.

NKJV ©

Flee from the midst of Babylon, And every one save his life! Do not be cut off in her iniquity, For this is the time of the LORD’S vengeance; He shall recompense her.


KJV
Flee out
<05127> (8798)
of the midst
<08432>
of Babylon
<0894>_,
and deliver
<04422> (8761)
every man
<0376>
his soul
<05315>_:
be not cut off
<01826> (8735)
in her iniquity
<05771>_;
for this [is] the time
<06256>
of the LORD'S
<03068>
vengeance
<05360>_;
he will render
<07999> (8764)
unto her a recompence
<01576>_.
NASB ©
Flee
<05127>
from the midst
<08432>
of Babylon
<0894>
, And each
<0376>
of you save
<04422>
his life
<05315>
! Do not be destroyed
<01826>
in her punishment
<05771>
, For this
<01931>
is the LORD'S
<03068>
time
<06256>
of vengeance
<05360>
; He is going to render
<07999>
recompense
<01576>
to her.
HEBREW
hl
<0>
Mlsm
<07999>
awh
<01931>
lwmg
<01576>
hwhyl
<03068>
ayh
<01931>
hmqn
<05360>
te
<06256>
yk
<03588>
hnweb
<05771>
wmdt
<01826>
la
<0408>
wspn
<05315>
sya
<0376>
wjlmw
<04422>
lbb
<0894>
Kwtm
<08432>
won (51:6)
<05127>
LXXM
(28:6) feugete
<5343
V-PAI-2P
ek
<1537
PREP
mesou
<3319
A-GSM
babulwnov
<897
N-GSF
kai
<2532
CONJ
anaswzete {V-PAI-2P} ekastov
<1538
A-NSM
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
aporrifhte {V-APS-2P} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
adikia
<93
N-DSF
authv
<846
D-GSF
oti
<3754
CONJ
kairov
<2540
N-NSM
ekdikhsewv
<1557
N-GSF
authv
<846
D-GSF
estin
<1510
V-PAI-3S
para
<3844
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
antapodoma {N-NSN} autov
<846
D-NSM
antapodidwsin
<467
V-PAI-3S
auth
<846
D-DSF
NET © [draft] ITL
Get
<08432>
out of Babylonia
<0894>
quickly, you foreign people
<0376>
. Flee
<05127>
to save
<04422>
your lives
<05315>
. Do not
<0408>
let yourselves be killed
<01826>
because
<03588>
of her sins
<05771>
. For
<03588>
it is
<01931>
time
<06256>
for the Lord
<03068>
to wreak
<01576>
his revenge
<05360>
. He will pay
<07999>
Babylonia back
<07999>
for what she
<01931>
has done.
NET ©

Get out of Babylonia quickly, you foreign people. 1  Flee to save your lives. Do not let yourselves be killed because of her sins. For it is time for the Lord to wreak his revenge. He will pay Babylonia 2  back for what she has done. 3 

NET © Notes

tn The words “you foreign people” are not in the text and many think the referent is the exiles of Judah. While this is clearly the case in v. 45 the referent seems broader here where the context speaks of every man going to his own country (v. 9).

tn Heb “her.”

tn Heb “paying to her a recompense [i.e., a payment in kind].”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org