Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 49:16

Context
NET ©

The terror you inspire in others 1  and the arrogance of your heart have deceived you. You may make your home in the clefts of the rocks; you may occupy the highest places in the hills. 2  But even if you made your home where the eagles nest, I would bring you down from there,” says the Lord.

NIV ©

The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle’s, from there I will bring you down," declares the LORD.

NASB ©

"As for the terror of you, The arrogance of your heart has deceived you, O you who live in the clefts of the rock, Who occupy the height of the hill. Though you make your nest as high as an eagle’s, I will bring you down from there," declares the LORD.

NLT ©

You are proud that you inspire fear in others. And you are proud because you live in a rock fortress and hide high in the mountains. But don’t fool yourselves! Though you live among the peaks with the eagles, I will bring you crashing down," says the LORD.

MSG ©

You think you're so great--strutting across the stage of history, Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain. You think you're above it all, don't you, like an eagle in its aerie? Well, you're headed for a fall. I'll bring you crashing to the ground." GOD's Decree.

BBE ©

…the pride of your heart has been a false hope, O you who are living in the cracks of the rock, keeping your place on the top of the hill: even if you made your living-place as high as the eagle, I would make you come down, says the Lord.

NRSV ©

The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rock, who hold the height of the hill. Although you make your nest as high as the eagle’s, from there I will bring you down, says the LORD.

NKJV ©

Your fierceness has deceived you, The pride of your heart, O you who dwell in the clefts of the rock, Who hold the height of the hill! Though you make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there," says the LORD.


KJV
Thy terribleness
<08606>
hath deceived
<05377> (8689)
thee, [and] the pride
<02087>
of thine heart
<03820>_,
O thou that dwellest
<07931> (8802)
in the clefts
<02288>
of the rock
<05553>_,
that holdest
<08610> (8802)
the height
<04791>
of the hill
<01389>_:
though thou shouldest make thy nest
<07064>
as high
<01361> (8686)
as the eagle
<05404>_,
I will bring thee down
<03381> (8686)
from thence, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©
"As for the terror
<08606>
of you, The arrogance
<02087>
of your heart
<03820>
has deceived
<05378>
you, O you who live
<07931>
in the clefts
<02288>
of the rock
<05553>
, Who occupy
<08610>
the height
<04791>
of the hill
<01389>
. Though
<03588>
you make
<01361>
your nest
<07064>
as high
<01361>
as an eagle's
<05404>
, I will bring
<03381>
you down
<03381>
from there
<08033>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Kdyrwa
<03381>
Msm
<08033>
Knq
<07064>
rsnk
<05404>
hybgt
<01361>
yk
<03588>
hebg
<01389>
Mwrm
<04791>
yvpt
<08610>
eloh
<05553>
ywgxb
<02288>
ynks
<07931>
Kbl
<03820>
Nwdz
<02087>
Kta
<0853>
aysh
<05377>
Ktulpt (49:16)
<08606>
LXXM
(30:10) h
<3588
T-NSF
paignia {N-NSF} sou
<4771
P-GS
eneceirhsen {V-AAI-3S} soi
<4771
P-DS
itamia {N-NSF} kardiav
<2588
N-GSF
sou
<4771
P-GS
katelusen
<2647
V-AAI-3S
trumaliav
<5168
N-APF
petrwn
<4074
N-GPM
sunelaben
<4815
V-AAI-3S
iscun
<2479
N-ASF
bounou
<1015
N-GSM
uqhlou
<5308
A-GSM
oti
<3754
CONJ
uqwsen
<5312
V-AAI-3S
wsper
<3746
ADV
aetov
<105
N-NSM
nossian
<3555
N-ASF
autou
<846
D-GSM
ekeiyen
<1564
ADV
kayelw
<2507
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
NET © [draft] ITL
The terror
<08606>
you inspire in others and the arrogance
<02087>
of your heart
<03820>
have deceived
<05377>
you. You may make your home
<07931>
in the clefts
<02288>
of the rocks
<05553>
; you may occupy
<08610>
the highest
<04791>
places in the hills
<01389>
. But even if
<03588>
you made your home where the eagles
<05404>
nest
<07064>
, I would bring
<03381>
you down
<03381>
from there
<08033>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
NET ©

The terror you inspire in others 1  and the arrogance of your heart have deceived you. You may make your home in the clefts of the rocks; you may occupy the highest places in the hills. 2  But even if you made your home where the eagles nest, I would bring you down from there,” says the Lord.

NET © Notes

tn The meaning of this Hebrew word (תִּפְלֶצֶת, tifletset) is uncertain because it occurs only here. However, it is related to a verb root that refers to the shaking of the pillars (of the earth) in Job 9:6 and a noun (מִפְלֶצֶת, mifletset) that refers to “horror” or “shuddering” used in Job 21:6; Isa 21:4; Ezek 7:18; Ps 55:6. This is the nuance that is accepted by BDB, KBL, HAL and a majority of the modern English versions. The suffix is an objective genitive. The fact that the following verb is masculine singular suggests that the text here (הִשִּׁיא אֹתָךְ, hishi’ ’otakh) is in error for הִשִּׁיאָתָךְ (hishiatakh; so G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 [WBC], 327, n. 16.a).

tn The Hebrew text of the first four lines reads: “Your terror [= the terror you inspire] has deceived you, [and] the arrogance of your heart, you who dwell in the clefts of the rock, who occupy the heights of the hill.” The sentence is broken up and restructured to better conform with English style.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org