Jeremiah 36:20
ContextNET © | The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. 1 Then they went to the court and reported everything 2 to the king. 3 |
NIV © | After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him. |
NASB © | So they went to the king in the court, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and they reported all the words to the king. |
NLT © | Then the officials left the scroll for safekeeping in the room of Elishama the secretary and went to tell the king. |
MSG © | The officials went to the court of the palace to report to the king, having put the scroll for safekeeping in the office of Elishama the secretary of state. |
BBE © | Then they went into the open square to the king; but the book they put away in the room of Elishama the scribe; and they gave the king an account of all the words. |
NRSV © | Leaving the scroll in the chamber of Elishama the secretary, they went to the court of the king; and they reported all the words to the king. |
NKJV © | And they went to the king, into the court; but they stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the hearing of the king. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. 1 Then they went to the court and reported everything 2 to the king. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “they deposited.” For the usage of the verb here see BDB 824 s.v. פָּקַד Hiph.2.b and compare the usage in Jer 37:21 where it is used for “confining” Jeremiah in the courtyard of the guardhouse. 2 tn Heb “all the matters.” Compare the translator’s note on v. 16. 3 tn Both here and in the next verse the Hebrew has “in the ears of” before “the king” (and also before “all the officials”). As in v. 15 these words are not represented in the translation due to the awkwardness of the idiom in contemporary English (see the translator’s note on v. 15). |