Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 6:18

Context
NET ©

Do not leave this place until I come back 1  with a gift 2  and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

NIV ©

Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you." And the LORD said, "I will wait until you return."

NASB ©

"Please do not depart from here, until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You." And He said, "I will remain until you return."

NLT ©

Don’t go away until I come back and bring my offering to you." The LORD answered, "I will stay here until you return."

MSG ©

Don't leave until I come back and bring you my gift." He said, "I'll wait till you get back."

BBE ©

Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.

NRSV ©

Do not depart from here until I come to you, and bring out my present, and set it before you." And he said, "I will stay until you return."

NKJV ©

"Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You." And He said, "I will wait until you come back."


KJV
Depart
<04185> (8799)
not hence, I pray thee, until I come
<0935> (8800)
unto thee, and bring forth
<03318> (8689)
my present
<04503>_,
and set
<03240> (8689)
[it] before
<06440>
thee. And he said
<0559> (8799)_,
I will tarry
<03427> (8799)
until thou come again
<07725> (8800)_.
{present: or, meat offering}
NASB ©
"Please
<04994>
do not depart
<04185>
from here
<02088>
, until
<05704>
I come
<0935>
back to You, and bring
<03318>
out my offering
<04503>
and lay
<05117>
it before
<06440>
You." And He said
<0559>
, "I will remain
<03427>
until
<05704>
you return
<07725>
."
HEBREW
Kbws
<07725>
de
<05704>
bsa
<03427>
ykna
<0595>
rmayw
<0559>
Kynpl
<06440>
ytxnhw
<03240>
ytxnm
<04503>
ta
<0853>
ytauhw
<03318>
Kyla
<0413>
yab
<0935>
de
<05704>
hzm
<02088>
smt
<04185>
an
<04994>
la (6:18)
<0408>
LXXM
mh
<3165
ADV
kinhyhv
<2795
V-APS-2S
enteuyen
<1782
ADV
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
elyein
<2064
V-AAN
me
<1473
P-AS
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
oisw
<5342
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
yhsw
<5087
V-FAI-1S
enwpion
<1799
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
kayhsomai
<2524
V-FMI-1S
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
epistreqai
<1994
V-AAN
se
<4771
P-AS
NET © [draft] ITL
Do not
<0408>
leave
<04185>
this
<02088>
place until
<05704>
I come
<0935>
back with a gift
<04503>
and present it
<03240>
to you.” The Lord said
<0559>
, “I
<0595>
will stay
<03427>
here until
<05704>
you come back
<07725>
.”
NET ©

Do not leave this place until I come back 1  with a gift 2  and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

NET © Notes

tn The Hebrew text adds “to you,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and I will bring out my gift.” The precise nuance of the Hebrew word מִנְחָה (minkhah, “gift”) is uncertain in this context. It may refer to a gift offered as a sign of goodwill or submission. In some cases it is used of a gift offered to appease someone whom the offerer has offended. The word can also carry a sacrificial connotation.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org