Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 17:3

Context
NET ©

When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate 1  this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.” 2 

NIV ©

When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you."

NASB ©

He then returned the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, "I wholly dedicate the silver from my hand to the LORD for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will return them to you."

NLT ©

He returned the money to her, and she said, "I now dedicate these silver coins to the LORD. In honor of my son, I will have an image carved and an idol cast."

MSG ©

As he returned the 1,100 silver pieces to his mother, she said, "I had totally consecrated this money to GOD for my son to make a statue, a cast god."

BBE ©

And he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image.

NRSV ©

Then he returned the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, "I consecrate the silver to the LORD from my hand for my son, to make an idol of cast metal."

NKJV ©

So when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, "I had wholly dedicated the silver from my hand to the LORD for my son, to make a carved image and a molded image; now therefore, I will return it to you."


KJV
And when he had restored
<07725> (8686)
the eleven hundred
<0505> <03967>
[shekels] of silver
<03701>
to his mother
<0517>_,
his mother
<0517>
said
<0559> (8799)_,
I had wholly
<06942> (8687)
dedicated
<06942> (8689)
the silver
<03701>
unto the LORD
<03068>
from my hand
<03027>
for my son
<01121>_,
to make
<06213> (8800)
a graven image
<06459>
and a molten image
<04541>_:
now therefore I will restore
<07725> (8686)
it unto thee.
NASB ©
He then returned
<07725>
the eleven
<0505>
<3967> hundred
<03967>
pieces of silver
<03701>
to his mother
<0517>
, and his mother
<0517>
said
<0559>
, "I wholly
<06942>
dedicate
<06942>
the silver
<03701>
from my hand
<03027>
to the LORD
<03068>
for my son
<01121>
to make
<06213>
a graven
<06459>
image
<06459>
and a molten
<04541>
image
<04541>
; now
<06258>
therefore, I will return
<07725>
them to you."
HEBREW
Kl
<0>
wnbysa
<07725>
htew
<06258>
hkomw
<04541>
lop
<06459>
twvel
<06213>
ynbl
<01121>
ydym
<03027>
hwhyl
<03068>
Pokh
<03701>
ta
<0853>
ytsdqh
<06942>
sdqh
<06942>
wma
<0517>
rmatw
<0559>
wmal
<0517>
Pokh
<03701>
hamw
<03967>
Pla
<0505>
ta
<0853>
bsyw (17:3)
<07725>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apedwken
<591
V-AAI-3S
touv
<3588
T-APM
ciliouv
<5507
A-APM
kai
<2532
CONJ
ekaton
<1540
N-NUI
tou
<3588
T-GSN
arguriou
<694
N-GSN
th
<3588
T-DSF
mhtri
<3384
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
mhthr
<3384
N-NSF
autou
<846
D-GSM
agiasmw
<38
N-DSM
hgiasa
<37
V-AAI-1S
to
<3588
T-ASN
argurion
<694
N-ASN
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
ceirov
<5495
N-GSF
mou
<1473
P-GS
kata
<2596
PREP
monav
<3441
A-APF
tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
glupton {A-ASN} kai
<2532
CONJ
cwneuton {A-ASN} kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
epistreqw
<1994
V-FAI-1S
auta
<846
D-APN
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
apodwsw
<591
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
auto
<846
D-ASN
NET © [draft] ITL
When he gave back
<07725>
to his mother
<0517>
the
<0853>
eleven hundred
<03967>

<0505>
pieces of silver
<03701>
, his mother
<0517>
said
<0559>
, “I solemnly dedicate
<06942>
this silver
<03701>
to the Lord
<03068>
. It will be for my son’s
<01121>
benefit
<03027>
. We will use it to make
<06213>
a carved image
<06459>
and a metal image
<04541>
.”
NET ©

When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate 1  this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.” 2 

NET © Notes

tn Heb “dedicating, I dedicate.” In this case the emphatic infinitive absolute lends a mood of solemnity to the statement.

tn Heb “to the LORD from my hand for my son to make a carved image and cast metal image.” She cannot mean that she is now taking the money from her hand and giving it back to her son so he can make an image. Verses 4-6 indicate she took back the money and used a portion of it to hire a silversmith to make an idol for her son to use. The phrase “a carved image and cast metal image” is best taken as referring to two idols (see 18:17-18), even though the verb at the end of v. 4, וַיְהִי (vayÿhi, “and it was [in the house of Micah]”), is singular.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org