Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 62:7

Context
NET ©

Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, 1  until he makes Jerusalem the pride 2  of the earth.

NIV ©

and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.

NASB ©

And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem a praise in the earth.

NLT ©

Give the LORD no rest until he makes Jerusalem the object of praise throughout the earth.

MSG ©

They are to give him no peace until he does what he said, until he makes Jerusalem famous as the City of Praise.

BBE ©

And give him no rest, till he puts Jerusalem in her place to be praised in the earth.

NRSV ©

and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it renowned throughout the earth.

NKJV ©

And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a praise in the earth.


KJV
And give
<05414> (8799)
him no rest
<01824>_,
till he establish
<03559> (8787)_,
and till he make
<07760> (8799)
Jerusalem
<03389>
a praise
<08416>
in the earth
<0776>_.
{rest: Heb. silence}
NASB ©
And give
<05414>
Him no
<0408>
rest
<01824>
until
<05704>
He establishes
<03559>
And makes
<07760>
Jerusalem
<03389>
a praise
<08416>
in the earth
<0776>
.
HEBREW
Urab
<0776>
hlht
<08416>
Mlswry
<03389>
ta
<0853>
Myvy
<07760>
dew
<05704>
Nnwky
<03559>
de
<05704>
wl
<0>
ymd
<01824>
wntt
<05414>
law (62:7)
<0408>
LXXM
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
gar
<1063
PRT
umin
<4771
P-DP
omoiov
<3664
A-NSM
ean
<1437
CONJ
diorywsh {V-AAS-3S} kai
<2532
CONJ
poihsh
<4160
V-AAS-3S
ierousalhm
<2419
N-PRI
agauriama {N-ASN} epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
Don’t
<0408>
allow
<05414>
him to rest
<01824>
until
<05704>
he reestablishes
<03559>
Jerusalem, until
<05704>
he makes
<07760>
Jerusalem
<03389>
the pride
<08416>
of the earth
<0776>
.
NET ©

Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, 1  until he makes Jerusalem the pride 2  of the earth.

NET © Notes

tn “Jerusalem” is supplied in the translation for stylistic reasons; note the following line.

tn Heb “[the object of] praise.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org