Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 57:13

Context
NET ©

When you cry out for help, let your idols 1  help you! The wind blows them all away, 2  a breeze carries them away. 3  But the one who looks to me for help 4  will inherit the land and will have access to 5  my holy mountain.”

NIV ©

When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."

NASB ©

"When you cry out, let your collection of idols deliver you. But the wind will carry all of them up, And a breath will take them away. But he who takes refuge in Me will inherit the land And will possess My holy mountain."

NLT ©

Let’s see if your idols can do anything for you when you cry to them for help. They are so helpless that a breath of wind can knock them down! But whoever trusts in me will possess the land and inherit my holy mountain.

MSG ©

Go ahead, cry for help to your collection of no-gods: A good wind will blow them away. They're smoke, nothing but smoke. "But anyone who runs to me for help will inherit the land, will end up owning my holy mountain!"

BBE ©

Your false gods will not keep you safe in answer to your cry; but the wind will take them, they will be gone like a breath: but he who puts his hope in me will take the land, and will have my holy mountain as his heritage.

NRSV ©

When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off, a breath will take them away. But whoever takes refuge in me shall possess the land and inherit my holy mountain.

NKJV ©

When you cry out, Let your collection of idols deliver you. But the wind will carry them all away, A breath will take them . But he who puts his trust in Me shall possess the land, And shall inherit My holy mountain."


KJV
When thou criest
<02199> (8800)_,
let thy companies
<06899>
deliver
<05337> (8686)
thee; but the wind
<07307>
shall carry them all away
<05375> (8799)_;
vanity
<01892>
shall take
<03947> (8799)
[them]: but he that putteth his trust
<02620> (8802)
in me shall possess
<05157> (8799)
the land
<0776>_,
and shall inherit
<03423> (8799)
my holy
<06944>
mountain
<02022>_;
NASB ©
"When you cry
<02199>
out, let your collection
<06899>
of idols deliver
<05337>
you. But the wind
<07307>
will carry
<05375>
all
<03605>
of them up, And a breath
<01892>
will take
<03947>
them away. But he who takes
<02620>
refuge
<02620>
in Me will inherit
<05157>
the land
<0776>
And will possess
<03423>
My holy
<06944>
mountain
<02022>
."
HEBREW
ysdq
<06944>
rh
<02022>
sryyw
<03423>
Ura
<0776>
lxny
<05157>
yb
<0>
howxhw
<02620>
lbh
<01892>
xqy
<03947>
xwr
<07307>
avy
<05375>
Mlk
<03605>
taw
<0853>
Kyuwbq
<06899>
Klyuy
<05337>
Kqezb (57:13)
<02199>
LXXM
otan
<3752
ADV
anabohshv
<310
V-AAS-2S
exelesywsan
<1807
V-AMD-3P
se
<4771
P-AS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
yliqei
<2347
N-DSF
sou
<4771
P-GS
toutouv
<3778
D-APM
gar
<1063
PRT
pantav
<3956
A-APM
anemov
<417
N-NSM
lhmqetai
<2983
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
apoisei
<667
V-FAI-3S
kataigiv {N-NSF} oi
<3588
T-NPM
de
<1161
PRT
antecomenoi {V-PMPNP} mou
<1473
P-GS
kthsontai
<2932
V-FMI-3P
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
klhronomhsousin
<2816
V-FAI-3P
to
<3588
T-ASN
orov
<3735
N-ASN
to
<3588
T-ASN
agion
<40
A-ASN
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
When you cry out
<02199>
for help
<05337>
, let your idols
<06899>
help you! The wind
<07307>
blows
<05375>
them all
<03605>
away
<05375>
, a breeze
<01892>
carries
<03947>
them away
<03947>
. But the one who looks
<02620>
to me for help
<02620>
will inherit
<05157>
the land
<0776>
and will have access
<03423>
to my holy
<06944>
mountain
<02022>
.”
NET ©

When you cry out for help, let your idols 1  help you! The wind blows them all away, 2  a breeze carries them away. 3  But the one who looks to me for help 4  will inherit the land and will have access to 5  my holy mountain.”

NET © Notes

tn The Hebrew text has קִבּוּצַיִךְ (qibbutsayikh, “your gatherings”), an otherwise unattested noun from the verbal root קָבַץ (qavats, “gather”). Perhaps this alludes to their religious assemblies and by metonymy to their rituals. Since idolatry is a prominent theme in the context, some understand this as a reference to a collection of idols. The second half of the verse also favors this view.

tn Heb “all of them a wind lifts up.”

tn Heb “a breath takes [them] away.”

tn Or “seeks refuge in me.” “Seeking refuge” is a metonymy for “being loyal to.”

tn Heb “possess, own.” The point seems to be that he will have free access to God’s presence, as if God’s temple mount were his personal possession.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org