Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 41:23

Context
NET ©

Predict how future events will turn out, 1  so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe. 2 

NIV ©

tell us what the future holds, so that we may know you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.

NASB ©

Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.

NLT ©

Yes, that’s it! If you are gods, tell what will occur in the days ahead. Or perform a mighty miracle that will fill us with amazement and fear. Do something, whether good or bad!

MSG ©

or, failing that, tell us what will happen in the future. Can't do that? How about doing something--anything! Good or bad--whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?'

BBE ©

Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.

NRSV ©

Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be afraid and terrified.

NKJV ©

Show the things that are to come hereafter, That we may know that you are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it together.


KJV
Shew
<05046> (8685)
the things that are to come
<0857> (8802)
hereafter
<0268>_,
that we may know
<03045> (8799)
that ye [are] gods
<0430>_:
yea, do good
<03190> (8686)_,
or do evil
<07489> (8686)_,
that we may be dismayed
<08159> (8691)_,
and behold
<07200> (8799)
[it] together
<03162>_.
NASB ©
Declare
<05046>
the things
<0857>
that are going to come
<0857>
afterward
<0268>
, That we may know
<03045>
that you are gods
<0430>
; Indeed
<0637>
, do
<03190>
good
<03190>
or evil
<07489>
, that we may anxiously look
<08159>
about us and fear
<03372>
together
<03164>
.
HEBREW
wdxy
<03162>
*harnw {arnw}
<07200>
hetsnw
<08159>
wertw
<07489>
wbyjyt
<03190>
Pa
<0637>
Mta
<0859>
Myhla
<0430>
yk
<03588>
hednw
<03045>
rwxal
<0268>
twytah
<0857>
wdygh (41:23)
<05046>
LXXM
anaggeilate
<312
V-AAD-2P
hmin
<1473
P-DP
ta
<3588
T-APN
epercomena {V-PMPAP} ep
<1909
PREP
escatou
<2078
A-GSM
kai
<2532
CONJ
gnwsomeya
<1097
V-FMI-1P
oti
<3754
CONJ
yeoi
<2316
N-NPM
este
<1510
V-PAI-2P
eu
<2095
ADV
poihsate
<4160
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
kakwsate
<2559
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
yaumasomeya
<2296
V-FMI-1P
kai
<2532
CONJ
oqomeya
<3708
V-FMI-1P
ama
<260
ADV
NET © [draft] ITL
Predict
<05046>
how future events will turn out
<0857>
, so we might know
<03045>
you
<0859>
are gods
<0430>
. Yes, do something good
<03190>
or bad
<07489>
, so we might be frightened
<08159>
and in awe
<03162>
.
NET ©

Predict how future events will turn out, 1  so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe. 2 

NET © Notes

tn Heb “Declare the coming things, with respect to the end.”

tc The translation assumes the Qere (וְנִרְאֶה [vÿnireh], from יָרֵא [yare’], “be afraid”).

tn Heb “so we might be frightened and afraid together.” On the meaning of the verb שָׁתָע (shata’), see the note at v. 10.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org