Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 37:33

Context
NET ©

So this is what the Lord says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. 1  He will not attack it with his shielded warriors, 2  nor will he build siege works against it.

NIV ©

"Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.

NASB ©

"Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria, ‘He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, or throw up a siege ramp against it.

NLT ©

"And this is what the LORD says about the king of Assyria: His armies will not enter Jerusalem to shoot their arrows. They will not march outside its gates with their shields and build banks of earth against its walls.

MSG ©

"Finally, this is GOD's verdict on the king of Assyria: "'Don't worry, he won't enter this city, won't let loose a single arrow, Won't brandish so much as one shield, let alone build a siege ramp against it.

BBE ©

For this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it.

NRSV ©

"Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city, shoot an arrow there, come before it with a shield, or cast up a siege ramp against it.

NKJV ©

"Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: ‘He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it.


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
concerning the king
<04428>
of Assyria
<0804>_,
He shall not come
<0935> (8799)
into this city
<05892>_,
nor shoot
<03384> (8686)
an arrow
<02671>
there, nor come before
<06923> (8762)
it with shields
<04043>_,
nor cast
<08210> (8799)
a bank
<05550>
against it.
NASB ©
"Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
concerning
<0413>
the king
<04428>
of Assyria
<0804>
, 'He will not come
<0935>
to this
<0384>
city
<05892>
or shoot
<03384>
an arrow
<02671>
there
<08033>
; and he will not come
<06923>
before
<06923>
it with a shield
<04043>
, or
<03808>
throw
<08210>
up a siege
<05550>
ramp
<05550>
against
<05921>
it.
HEBREW
hllo
<05550>
hyle
<05921>
Kpsy
<08210>
alw
<03808>
Ngm
<04043>
hnmdqy
<06923>
alw
<03808>
Ux
<02671>
Ms
<08033>
hrwy
<03384>
alw
<03808>
tazh
<02063>
ryeh
<05892>
la
<0413>
awby
<0935>
al
<03808>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (37:33)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
outwv
<3778
ADV
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
epi
<1909
PREP
basilea
<935
N-ASM
assuriwn {N-GPM} ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
eiselyh
<1525
V-AAS-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
oude
<3761
CONJ
mh
<3165
ADV
balh
<906
V-AAS-3S
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
belov
<956
N-ASN
oude
<3761
CONJ
mh
<3165
ADV
epibalh
<1911
V-AAS-3S
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
yureon
<2375
N-ASM
oude
<3761
CONJ
mh
<3165
ADV
kuklwsh
<2944
V-AAS-3S
ep
<1909
PREP
authn
<846
D-ASF
caraka
<5482
N-ASM
NET © [draft] ITL
So
<03651>
this is what
<03541>
the Lord
<03068>
says about the king
<04428>
of Assyria
<0804>
: ‘He will not
<03808>
enter
<0935>
this
<02063>
city
<05892>
, nor
<03808>
will he shoot
<03384>
an
<08033>
arrow
<02671>
here. He will not
<03808>
attack
<06923>
it with his shielded
<04043>
warriors, nor
<03808>
will he build siege
<08210>
works
<05550>
against it.
NET ©

So this is what the Lord says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. 1  He will not attack it with his shielded warriors, 2  nor will he build siege works against it.

NET © Notes

tn Heb “there” (so KJV, NASB, NRSV). In terms of English style “here” is expected in collocation with “this” in the previous line.

tn Heb “[with] a shield” (so ASV, NASB, NRSV).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org