Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 34:5

Context
NET ©

He says, 1  “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. 2  Look, it now descends on Edom, 3  on the people I will annihilate in judgment.”

NIV ©

My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.

NASB ©

For My sword is satiated in heaven, Behold it shall descend for judgment upon Edom And upon the people whom I have devoted to destruction.

NLT ©

And when my sword has finished its work in the heavens, then watch. It will fall upon Edom, the nation I have completely destroyed.

MSG ©

"Once I've finished with earth and sky, I'll start in on Edom. I'll come down hard on Edom, a people I've slated for total termination."

BBE ©

For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.

NRSV ©

When my sword has drunk its fill in the heavens, lo, it will descend upon Edom, upon the people I have doomed to judgment.

NKJV ©

"For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.


KJV
For my sword
<02719>
shall be bathed
<07301> (8765)
in heaven
<08064>_:
behold, it shall come down
<03381> (8799)
upon Idumea
<0123>_,
and upon the people
<05971>
of my curse
<02764>_,
to judgment
<04941>_.
NASB ©
For My sword
<02719>
is satiated
<07301>
in heaven
<08064>
, Behold
<02009>
it shall descend
<03381>
for judgment
<04941>
upon Edom
<0112>
And upon the people
<05971>
whom I have devoted
<02764>
to destruction
<04941>
.
HEBREW
jpsml
<04941>
ymrx
<02764>
Me
<05971>
lew
<05921>
drt
<03381>
Mwda
<0123>
le
<05921>
hnh
<02009>
ybrx
<02719>
Mymsb
<08064>
htwr
<07301>
yk (34:5)
<03588>
LXXM
emeyusyh
<3184
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
macaira
<3162
N-NSF
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
ouranw
<3772
N-DSM
idou
<2400
INJ
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
idoumaian
<2401
N-ASF
katabhsetai
<2597
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
thv
<3588
T-GSF
apwleiav
<684
N-GSF
meta
<3326
PREP
krisewv
<2920
N-GSF
NET © [draft] ITL
He says, “Indeed
<03588>
, my sword
<02719>
has slaughtered heavenly
<08064>
powers. Look
<02009>
, it now descends
<03381>
on
<05921>
Edom
<0123>
, on
<05921>
the people
<05971>
I will annihilate
<02764>
in judgment
<04941>
.”
NET ©

He says, 1  “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. 2  Look, it now descends on Edom, 3  on the people I will annihilate in judgment.”

NET © Notes

tn The words “he says” are supplied in the translation for clarification. The Lord speaks at this point.

tn Heb “indeed [or “for”] my sword is drenched in the heavens.” The Qumran scroll 1QIsaa has תראה (“[my sword] appeared [in the heavens]”), but this is apparently an attempt to make sense out of a difficult metaphor. Cf. NIV “My sword has drunk its fill in the heavens.”

sn In v. 4 the “host of the heaven” refers to the heavenly luminaries (stars and planets, see, among others, Deut 4:19; 17:3; 2 Kgs 17:16; 21:3, 5; 23:4-5; 2 Chr 33:3, 5) that populate the divine/heavenly assembly in mythological and prescientific Israelite thought (see Job 38:7; Isa 14:13). As in 24:21, they are viewed here as opposing God and being defeated in battle.

sn Edom is mentioned here as epitomizing the hostile nations that oppose God.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org