Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 27:4

Context
NET ©

I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them 1  for battle; I would set them 2  all on fire,

NIV ©

I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.

NASB ©

"I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.

NLT ©

My anger against Israel will be gone. If I find briers and thorns bothering her, I will burn them up.

MSG ©

I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up.

BBE ©

My passion is over: if the thorns were fighting against me, I would make an attack on them, and they would be burned up together.

NRSV ©

I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.

NKJV ©

Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.


KJV
Fury
<02534>
[is] not in me: who would set
<05414> (8799)
the briers
<08068>
[and] thorns
<07898>
against me in battle
<04421>_?
I would go
<06585> (8799)
through them, I would burn
<06702> (8686)
them together
<03162>_.
{go...: or, march against}
NASB ©
"I have
<0369>
no
<0369>
wrath
<02534>
. Should someone
<04310>
give
<05414>
Me briars
<08068>
and thorns
<07898>
in battle
<04421>
, Then I would step
<06585>
on them, I would burn
<03341>
them completely
<03162>
.
HEBREW
dxy
<03162>
hntyua
<06702>
hb
<0>
hevpa
<06585>
hmxlmb
<04421>
tys
<07898>
ryms
<08068>
ynnty
<05414>
ym
<04310>
yl
<0>
Nya
<0369>
hmx (27:4)
<02534>
LXXM
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
h
<3739
R-NSF
ouk
<3364
ADV
epelabeto {V-AMI-3S} authv
<846
D-GSF
tiv
<5100
I-NSM
me
<1473
P-AS
yhsei
<5087
V-FAI-3S
fulassein
<5442
V-PAN
kalamhn
<2562
N-ASF
en
<1722
PREP
agrw
<68
N-DSM
dia
<1223
PREP
thn
<3588
T-ASF
polemian {A-ASF} tauthn
<3778
D-ASF
hyethka
<5087
V-RAI-1S
authn
<846
D-ASF
toinun
<5106
PRT
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
sunetaxen
<4929
V-AAI-3S
katakekaumai
<2618
V-RMI-1S
NET © [draft] ITL
I am not
<0369>
angry
<02534>
. I wish
<04310>
I could confront
<05414>
some thorns
<08068>
and briers
<07898>
! Then I would march
<06585>
against them for battle
<04421>
; I would set
<06702>
them all
<03162>
on fire
<06702>
,
NET ©

I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them 1  for battle; I would set them 2  all on fire,

NET © Notes

tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (miwith natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6.

tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org