Isaiah 27:4
ContextNET © | I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them 1 for battle; I would set them 2 all on fire, |
NIV © | I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire. |
NASB © | "I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely. |
NLT © | My anger against Israel will be gone. If I find briers and thorns bothering her, I will burn them up. |
MSG © | I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up. |
BBE © | My passion is over: if the thorns were fighting against me, I would make an attack on them, and they would be burned up together. |
NRSV © | I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up. |
NKJV © | Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them 1 for battle; I would set them 2 all on fire, |
NET © Notes |
1 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (miwith natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6. 2 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. |