Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 2:20

Context
NET ©

At that time 1  men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship, 2  into the caves where rodents and bats live, 3 

NIV ©

In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.

NASB ©

In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,

NLT ©

They will abandon their gold and silver idols to the moles and bats.

MSG ©

On that Day men and women will take the sticks and stones They've decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully,

BBE ©

In that day men will put their images of silver and of gold, which they made for worship, in the keeping of the beasts of the dark places;

NRSV ©

On that day people will throw away to the moles and to the bats their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship,

NKJV ©

In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,


KJV
In that day
<03117>
a man
<0120>
shall cast
<07993> (8686)
his idols
<0457>
of silver
<03701>_,
and his idols
<0457>
of gold
<02091>_,
which they made [each one] for himself
<06213> (8804)
to worship
<07812> (8692)_,
to the moles
<02661> <06512>
and to the bats
<05847>_;
{his idols of silver...: Heb. the idols of his silver, etc} {each...: or, for him}
NASB ©
In that day
<03117>
men
<0120>
will cast
<07993>
away
<07993>
to the moles
<02663>
and the bats
<05847>
Their idols
<0457>
of silver
<03701>
and their idols
<0457>
of gold
<02091>
, Which
<0834>
they made
<06213>
for themselves to worship
<07812>
,
HEBREW
Mypljelw
<05847>
twrp
<02661>
rpxl
<02661>
twxtshl
<07812>
wl
<0>
wve
<06213>
rsa
<0834>
wbhz
<02091>
ylyla
<0457>
taw
<0853>
wpok
<03701>
ylyla
<0457>
ta
<0853>
Mdah
<0120>
Kylsy
<07993>
awhh
<01931>
Mwyb (2:20)
<03117>
LXXM
th
<3588
T-DSF
gar
<1063
PRT
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
ekbalei
<1544
V-FAI-3S
anyrwpov
<444
N-NSM
ta
<3588
T-APN
bdelugmata
<946
N-APN
autou
<846
D-GSM
ta
<3588
T-APN
argura {A-APN} kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
crusa {A-APN} a
<3739
R-APN
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
proskunein
<4352
V-PAN
toiv
<3588
T-DPM
mataioiv
<3152
A-DPM
kai
<2532
CONJ
taiv
<3588
T-DPF
nukterisin {N-DPF}
NET © [draft] ITL
At that
<01931>
time
<03117>
men
<0120>
will throw
<07993>
their silver
<03701>
and gold
<02091>
idols
<0457>
, which
<0834>
they made
<06213>
for themselves to worship
<07812>
, into the caves where rodents
<02661>
and bats
<05847>
live,
NET ©

At that time 1  men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship, 2  into the caves where rodents and bats live, 3 

NET © Notes

tn Or “in that day” (KJV).

tn Or “bow down to.”

tn Heb “to the shrews and to the bats.” On the meaning of חֲפַרְפָּרָה (khafarparah, “shrew”), see HALOT 341 s.v. חֲפַרְפָּרָה. The BHS text as it stands (לַחְפֹּר פֵּרוֹת, perot lakhpor), makes no sense. Based on Theodotion’s transliteration and a similar reading in the Qumran scroll 1QIsaa, most scholars suggest that the MT mistakenly divided a noun (a hapax legomenon) that should be translated “moles,” “shrews,” or “rodents.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org