Hosea 14:4
ContextNET © | “I will heal their waywardness 1 and love them freely, 2 for my anger will turn 3 away from them. |
NIV © | "I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them. |
NASB © | I will heal their apostasy, I will love them freely, For My anger has turned away from them. |
NLT © | The LORD says, "Then I will heal you of your idolatry and faithlessness, and my love will know no bounds, for my anger will be gone forever! |
MSG © | "I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out. |
BBE © | I will put right their errors; freely will my love be given to them, for my wrath is turned away from him. |
NRSV © | I will heal their disloyalty; I will love them freely, for my anger has turned from them. |
NKJV © | "I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | “I will heal their waywardness 1 and love them freely, 2 for my anger will turn 3 away from them. |
NET © Notes |
1 sn The noun מְשׁוּבָתָה (mÿshuvatah, “waywardness”; cf. KJV “backsliding”) is from the same root as שׁוּבָה (shuvah, “return!”) in 14:1[2]. This repetition of שׁוּב (shuv) creates a wordplay which emphasizes reciprocity: if Israel will return (שׁוּבָה, shuvah) to the 2 tn The noun נְדָבָה (nÿdavah, “voluntariness; free-will offering”) is an adverbial accusative of manner: “freely, voluntarily” (BDB 621 s.v. נְדָבָה 1). Cf. CEV “without limit”; TEV “with all my heart”; NLT “my love will know no bounds.” 3 sn The verb שָׁב, shav, “will turn” (Qal perfect 3rd person masculine singular from שׁוּב, shuv, “to turn”) continues the wordplay on שׁוּב in 14:1-4[2-5]. If Israel will “return” (שׁוּב) to the |