Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hebrews 1:1

Context
NET ©

After God spoke long ago 1  in various portions 2  and in various ways 3  to our ancestors 4  through the prophets,

NIV ©

In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,

NASB ©

God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,

NLT ©

Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.

MSG ©

Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries.

BBE ©

In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;

NRSV ©

Long ago God spoke to our ancestors in many and various ways by the prophets,

NKJV ©

God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,


KJV
God
<2316>_,
who at sundry times
<4181>
and
<2532>
in divers manners
<4187>
spake
<2980> (5660)
in time past
<3819>
unto the fathers
<3962>
by
<1722>
the prophets
<4396>_,
NASB ©
God
<2316>
, after He spoke
<2980>
long
<3819>
ago
<3819>
to the fathers
<3962>
in the prophets
<4396>
in many
<4181>
portions
<4181>
and in many
<4187>
ways
<4187>
,
GREEK
polumerwv
<4181>
ADV
kai
<2532>
CONJ
polutropwv
<4187>
ADV
palai
<3819>
ADV
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
lalhsav
<2980> (5660)
V-AAP-NSM
toiv
<3588>
T-DPM
patrasin
<3962>
N-DPM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
profhtaiv
<4396>
N-DPM
ep
<1909>
PREP
escatou
<2078>
A-GSM
twn
<3588>
T-GPF
hmerwn
<2250>
N-GPF
toutwn
<5130>
D-GPF
elalhsen
<2980> (5656)
V-AAI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
en
<1722>
PREP
uiw
<5207>
N-DSM
NET © [draft] ITL
After God
<2316>
spoke
<2980>
long ago
<3819>
in various portions
<4181>
and
<2532>
in various ways
<4187>
to our ancestors
<3962>
through
<1722>
the prophets
<4396>
,
NET ©

After God spoke long ago 1  in various portions 2  and in various ways 3  to our ancestors 4  through the prophets,

NET © Notes

tn Or “spoke formerly.”

tn Or “parts.” The idea is that God’s previous revelation came in many parts and was therefore fragmentary or partial (L&N 63.19), in comparison with the final and complete revelation contained in God’s Son. However, some interpret πολυμερῶς (polumerw") in Heb 1:1 to mean “on many different occasions” and would thus translate “many times” (L&N 67.11). This is the option followed by the NIV: “at many times and in various ways.” Finally, this word is also understood to refer to the different manners in which something may be done, and would then be translated “in many different ways” (L&N 89.81). In this last case, the two words πολυμερῶς and πολυτρόπως (polutropw") mutually reinforce one another (“in many and various ways,” NRSV).

tn These two phrases are emphasized in Greek by being placed at the beginning of the sentence and by alliteration.

tn Grk “to the fathers.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org