Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 47:3

Context
NET ©

Pharaoh said to Joseph’s 1  brothers, “What is your occupation?” They said to Pharaoh, “Your servants take care of flocks, just as our ancestors did.” 2 

NIV ©

Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were."

NASB ©

Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers."

NLT ©

Pharaoh asked them, "What is your occupation?" And they replied, "We are shepherds like our ancestors.

MSG ©

Pharaoh asked them, "What kind of work do you do?" "Your servants are shepherds, the same as our fathers were.

BBE ©

And Pharaoh said to them, What is your business? And they said, Your servants are keepers of sheep, as our fathers were before us.

NRSV ©

Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our ancestors were."

NKJV ©

Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and also our fathers."


KJV
And Pharaoh
<06547>
said
<0559> (8799)
unto his brethren
<0251>_,
What [is] your occupation
<04639>_?
And they said
<0559> (8799)
unto Pharaoh
<06547>_,
Thy servants
<05650>
[are] shepherds
<07462> (8802) <06629>_,
both we, [and] also our fathers
<01>_.
NASB ©
Then Pharaoh
<06547>
said
<0559>
to his brothers
<0251>
, "What
<04100>
is your occupation
<04639>
?" So they said
<0559>
to Pharaoh
<06547>
, "Your servants
<05650>
are shepherds
<07462>
, both
<01571>
we and our fathers
<01>
."
HEBREW
wnytwba
<01>
Mg
<01571>
wnxna
<0587>
Mg
<01571>
Kydbe
<05650>
Nau
<06629>
her
<07462>
herp
<06547>
la
<0413>
wrmayw
<0559>
Mkyvem
<04639>
hm
<04100>
wyxa
<0251>
la
<0413>
herp
<06547>
rmayw (47:3)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} faraw
<5328
N-PRI
toiv
<3588
T-DPM
adelfoiv
<80
N-DPM
iwshf
<2501
N-PRI
ti
<5100
I-NSN
to
<3588
T-NSN
ergon
<2041
N-NSN
umwn
<4771
P-GP
oi
<3588
T-NPM
de
<1161
PRT
eipan {V-AAI-3P} tw
<3588
T-DSM
faraw
<5328
N-PRI
poimenev
<4166
N-NPM
probatwn
<4263
N-GPN
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
hmeiv
<1473
P-NP
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
Pharaoh
<06547>
said
<0559>
to
<0413>
Joseph’s brothers
<0251>
, “What
<04100>
is your occupation
<04639>
?” They said
<0559>
to
<0413>
Pharaoh
<06547>
, “Your servants
<05650>
take care
<07462>
of flocks
<06629>
, just
<01571>
as our
<0587>
ancestors
<01>
did.”
NET ©

Pharaoh said to Joseph’s 1  brothers, “What is your occupation?” They said to Pharaoh, “Your servants take care of flocks, just as our ancestors did.” 2 

NET © Notes

tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “both we and our fathers.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org