Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 43:5

Context
NET ©

But if you will not send him, we won’t go down there because the man said to us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’”

NIV ©

But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’"

NASB ©

"But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’"

NLT ©

But if you don’t let Benjamin go, we may as well stay at home. Remember that the man said, ‘You won’t be allowed to come and see me unless your brother is with you.’"

MSG ©

But if you're not ready, we aren't going. What would be the use? The man told us, 'You won't so much as see my face if you don't have your brother with you.'"

BBE ©

But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You are not to come before me if your brother is not with you.

NRSV ©

but if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’"

NKJV ©

"But if you will not send him , we will not go down; for the man said to us, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’"


KJV
But if thou wilt not send
<07971> (8764)
[him], we will not go down
<03381> (8799)_:
for the man
<0376>
said
<0559> (8804)
unto us, Ye shall not see
<07200> (8799)
my face
<06440>_,
except your brother
<0251>
[be] with you.
NASB ©
"But if
<0518>
you do not send
<07971>
him, we will not go
<03381>
down
<03381>
; for the man
<0376>
said
<0559>
to us, 'You will not see
<07200>
my face
<06440>
unless
<01115>
your brother
<0251>
is with you.'"
HEBREW
Mkta
<0854>
Mkyxa
<0251>
ytlb
<01115>
ynp
<06440>
wart
<07200>
al
<03808>
wnyla
<0413>
rma
<0559>
syah
<0376>
yk
<03588>
drn
<03381>
al
<03808>
xlsm
<07971>
Knya
<0369>
Maw (43:5)
<0518>
LXXM
ei
<1487
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
apostelleiv
<649
V-PAI-2S
ton
<3588
T-ASM
adelfon
<80
N-ASM
hmwn
<1473
P-GP
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
ou
<3364
ADV
poreusomeya
<4198
V-FMI-1P
o
<3588
T-NSM
gar
<1063
PRT
anyrwpov
<444
N-NSM
eipen {V-AAI-3S} hmin
<1473
P-DP
legwn
<3004
V-PAPNS
ouk
<3364
ADV
oqesye
<3708
V-FMI-2P
mou
<1473
P-GS
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
ean
<1437
CONJ
mh
<3165
ADV
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
umwn
<4771
P-GP
o
<3588
T-NSM
newterov
<3501
A-NSMC
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
h
<1510
V-PAS-3S
NET © [draft] ITL
But if
<0518>
you will not
<0369>
send
<07971>
him, we won’t go down
<03381>
there because
<03588>
the man
<0376>
said
<0559>
to us
<0413>
, ‘You will not
<03808>
see
<07200>
my face
<06440>
unless
<01115>
your brother
<0251>
is with
<0854>
you.’”
NET ©

But if you will not send him, we won’t go down there because the man said to us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’”

NET © Notes


TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org