Genesis 27:45
ContextNET © | Stay there 1 until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. 2 Why should I lose both of you in one day?” 3 |
NIV © | When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?" |
NASB © | until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?" |
NLT © | When he forgets what you have done, I will send for you. Why should I lose both of you in one day?" |
MSG © | until his anger subsides and he forgets what you did to him. I'll then send for you and bring you back. Why should I lose both of you the same day?" |
BBE © | Till the memory of what you have done to him is past and he is no longer angry: then I will send word for you to come back; are the two of you to be taken from me in one day? |
NRSV © | until your brother’s anger against you turns away, and he forgets what you have done to him; then I will send, and bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?" |
NKJV © | "until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?" |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | Stay there until <05704> your brother’s <0251> anger <0639> against you subsides <04480> and he forgets what <07911> you did <06213> to him. Then I’ll send <07971> someone to bring <03947> you back from <03947> there <08033> . Why <04100> should I lose <07921> both <08147> of you in one <0259> day ?”<03117> |
NET © | Stay there 1 until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. 2 Why should I lose both of you in one day?” 3 |
NET © Notes |
1 tn The words “stay there” are supplied in the translation for stylistic reasons. 2 tn Heb “and I will send and I will take you from there.” The verb “send” has no object in the Hebrew text; one must be supplied in the translation. Either “someone” or “a message” could be supplied, but since in those times a message would require a messenger, “someone” has been used. 3 tn If Jacob stayed, he would be killed and Esau would be forced to run away. |