Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:63

Context
NET ©

He 1  went out to relax 2  in the field in the early evening. 3  Then he looked up 4  and saw that 5  there were camels approaching.

NIV ©

He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.

NASB ©

Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.

NLT ©

One evening as he was taking a walk out in the fields, meditating, he looked up and saw the camels coming.

MSG ©

In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming.

BBE ©

And when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.

NRSV ©

Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.

NKJV ©

And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming.


KJV
And Isaac
<03327>
went out
<03318> (8799)
to meditate
<07742> (8800)
in the field
<07704>
at
<06437> (8800)
the eventide
<06153>_:
and he lifted up
<05375> (8799)
his eyes
<05869>_,
and saw
<07200> (8799)_,
and, behold, the camels
<01581>
[were] coming
<0935> (8802)_.
{to meditate: or, to pray}
NASB ©
Isaac
<03327>
went
<03318>
out to meditate
<07742>
in the field
<07704>
toward
<06437>
evening
<06153>
; and he lifted
<05375>
up his eyes
<05869>
and looked
<07200>
, and behold
<02009>
, camels
<01581>
were coming
<0935>
.
HEBREW
Myab
<0935>
Mylmg
<01581>
hnhw
<02009>
aryw
<07200>
wynye
<05869>
avyw
<05375>
bre
<06153>
twnpl
<06437>
hdvb
<07704>
xwvl
<07742>
qxuy
<03327>
auyw (24:63)
<03318>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
isaak
<2464
N-PRI
adoleschsai {V-AAN} eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
pedion {N-ASN} to
<3588
T-ASN
prov
<4314
PREP
deilhv {N-GSF} kai
<2532
CONJ
anableqav
<308
V-AAPNS
toiv
<3588
T-DPM
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
eiden
<3708
V-AAI-3S
kamhlouv
<2574
N-APF
ercomenav
<2064
V-PMPAP
NET © [draft] ITL
He
<03327>
went out
<03318>
to relax
<07742>
in the field
<07704>
in the early evening
<06153>
. Then he looked
<06437>
up
<05375>
and saw
<07200>
that there
<02009>
were camels
<01581>
approaching
<0935>
.
NET ©

He 1  went out to relax 2  in the field in the early evening. 3  Then he looked up 4  and saw that 5  there were camels approaching.

NET © Notes

tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

tn The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”).

tn Heb “at the turning of the evening.”

tn Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan.

tn Heb “and look.” The clause introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the audience to view the scene through Isaac’s eyes.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org