Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 22:5

Context
NET ©

So he 1  said to his servants, “You two stay 2  here with the donkey while 3  the boy and I go up there. We will worship 4  and then return to you.” 5 

NIV ©

He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."

NASB ©

Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you."

NLT ©

"Stay here with the donkey," Abraham told the young men. "The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back."

MSG ©

Abraham told his two young servants, "Stay here with the donkey. The boy and I are going over there to worship; then we'll come back to you."

BBE ©

Then he said to his young men, Keep here with the ass; and I and the boy will go on and give worship and come back again to you.

NRSV ©

Then Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey; the boy and I will go over there; we will worship, and then we will come back to you."

NKJV ©

And Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey; the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you."


KJV
And Abraham
<085>
said
<0559> (8799)
unto his young men
<05288>_,
Abide
<03427> (8798)
ye here with the ass
<02543>_;
and I and the lad
<05288>
will go
<03212> (8799)
yonder
<03541>
and worship
<07812> (8691)_,
and come again
<07725> (8799)
to you.
NASB ©
Abraham
<085>
said
<0559>
to his young
<05288>
men
<05288>
, "Stay
<03427>
here
<06311>
with the donkey
<02543>
, and I and the lad
<05288>
will go
<01980>
over
<05704>
<3541> there
<05704>
<3541>; and we will worship
<07812>
and return
<07725>
to you."
HEBREW
Mkyla
<0413>
hbwsnw
<07725>
hwxtsnw
<07812>
hk
<03541>
de
<05704>
hkln
<01980>
renhw
<05288>
ynaw
<0589>
rwmxh
<02543>
Me
<05973>
hp
<06311>
Mkl
<0>
wbs
<03427>
wyren
<05288>
la
<0413>
Mhrba
<085>
rmayw (22:5)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} abraam
<11
N-PRI
toiv
<3588
T-DPM
paisin
<3816
N-DPM
autou
<846
D-GSM
kayisate
<2523
V-wMI-2P
autou
<846
D-GSM
meta
<3326
PREP
thv
<3588
T-GSF
onou
<3688
N-GSF
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
paidarion
<3808
N-NSN
dieleusomeya
<1330
V-FMI-1P
ewv
<2193
CONJ
wde
<3592
ADV
kai
<2532
CONJ
proskunhsantev
<4352
V-AAPNP
anastreqwmen
<390
V-AAS-1P
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
NET © [draft] ITL
So he
<085>
said
<0559>
to
<0413>
his servants
<05288>
, “You two stay
<03427>
here
<06311>
with
<05973>
the donkey
<02543>
while
<05704>
the boy
<05288>
and I
<0589>
go
<01980>
up there
<03541>
. We will worship
<07812>
and then return
<07725>
to
<0413>
you.”
NET ©

So he 1  said to his servants, “You two stay 2  here with the donkey while 3  the boy and I go up there. We will worship 4  and then return to you.” 5 

NET © Notes

tn Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.

tn The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.

tn The disjunctive clause (with the compound subject preceding the verb) may be circumstantial and temporal.

tn This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.”

sn It is impossible to know what Abraham was thinking when he said, “we will…return to you.” When he went he knew (1) that he was to sacrifice Isaac, and (2) that God intended to fulfill his earlier promises through Isaac. How he reconciled those facts is not clear in the text. Heb 11:17-19 suggests that Abraham believed God could restore Isaac to him through resurrection.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org