Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 39:28

Context
NET ©

Then they will know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile 1  any longer.

NIV ©

Then they will know that I am the LORD their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.

NASB ©

"Then they will know that I am the LORD their God because I made them go into exile among the nations, and then gathered them again to their own land; and I will leave none of them there any longer.

NLT ©

Then my people will know that I am the LORD their God––responsible for sending them away to exile and responsible for bringing them home. I will leave none of my people behind.

MSG ©

Then they'll realize for sure that I am their GOD, for even though I sent them off into exile, I will gather them back to their own land, leaving not one soul behind.

BBE ©

And they will be certain that I am the Lord their God, because I sent them away as prisoners among the nations, and have taken them together back to their land; and I have not let one of them be there any longer.

NRSV ©

Then they shall know that I am the LORD their God because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will leave none of them behind;

NKJV ©

‘then they shall know that I am the LORD their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them captive any longer.


KJV
Then shall they know
<03045> (8804)
that I [am] the LORD
<03068>
their God
<0430>_,
which caused them to be led into captivity
<01540> (8687)
among the heathen
<01471>_:
but I have gathered
<03664> (8765)
them unto their own land
<0127>_,
and have left
<03498> (8686)
none of them any more there. {which...: Heb. by my causing of them, etc}
NASB ©
"Then they will know
<03045>
that I am the LORD
<03068>
their God
<0430>
because I made them go
<01540>
into exile
<01540>
among
<0413>
the nations
<01471>
, and then gathered
<03664>
them again to their own land
<0127>
; and I will leave
<03498>
none
<03808>
of them there
<08033>
any
<05750>
longer
<05750>
.
HEBREW
Ms
<08033>
Mhm
<01992>
dwe
<05750>
rytwa
<03498>
alw
<03808>
Mtmda
<0127>
le
<05921>
Mytonkw
<03664>
Mywgh
<01471>
la
<0413>
Mta
<0853>
ytwlghb
<01540>
Mhyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
yk
<03588>
wedyw (39:28)
<03045>
LXXM
kai
<2532
CONJ
gnwsontai
<1097
V-FMI-3P
oti
<3754
CONJ
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
epifanhnai
<2014
V-APN
me
<1473
P-AS
autoiv
<846
D-DPM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
NET © [draft] ITL
Then they will know
<03045>
that
<03588>
I am
<0589>
the Lord
<03068>
their God
<0430>
, because I sent them
<0413>
into exile
<01540>
among the nations
<01471>
, and then gathered
<03664>
them into their own land
<0127>
. I will not
<03808>
leave any
<03498>
of them
<01992>
in exile
<08033>
any longer
<05750>
.
NET ©

Then they will know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile 1  any longer.

NET © Notes

tn Heb “there,” referring to the foreign nations to which they were exiled. The translation makes the referent clear.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org