Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 29:3

Context
NET ©

Tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against 1  you, Pharaoh king of Egypt, the great monster 2  lying in the midst of its waterways, who has said, “My Nile is my own, I made it for myself.” 3 

NIV ©

Speak to him and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: "‘I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself."

NASB ©

"Speak and say, ‘Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’

NLT ©

Give them this message from the Sovereign LORD: I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt––you great monster, lurking in the streams of the Nile. For you have said, ‘The Nile River is mine; I made it for myself!’

MSG ©

Tell him, 'GOD, the Master, says: "'Watch yourself, Pharaoh, king of Egypt. I'm dead set against you, You lumbering old dragon, lolling and flaccid in the Nile, Saying, "It's my Nile. I made it. It's mine."

BBE ©

Say to them, These are the words of the Lord: See, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great river-beast stretched out among his Nile streams, who has said, The Nile is mine, and I have made it for myself.

NRSV ©

speak, and say, Thus says the Lord GOD: I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon sprawling in the midst of its channels, saying, "My Nile is my own; I made it for myself."

NKJV ©

"Speak, and say, ‘Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies in the midst of his rivers, Who has said, ‘My River is my own; I have made it for myself.’


KJV
Speak
<01696> (8761)_,
and say
<0559> (8804)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I [am] against thee, Pharaoh
<06547>
king
<04428>
of Egypt
<04714>_,
the great
<01419>
dragon
<08577>
that lieth
<07257> (8802)
in the midst
<08432>
of his rivers
<02975>_,
which hath said
<0559> (8804)_,
My river
<02975>
[is] mine own, and I have made
<06213> (8804)
[it] for myself.
NASB ©
"Speak
<01696>
and say
<0559>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I am against
<05921>
you, Pharaoh
<06547>
king
<04428>
of Egypt
<04714>
, The great
<01419>
monster
<08577>
that lies
<07257>
in the midst
<08432>
of his rivers
<02975>
, That has said
<0559>
, 'My Nile
<02975>
is mine, and I myself
<0589>
have made
<06213>
it.'
HEBREW
yntyve
<06213>
ynaw
<0589>
yray
<02975>
yl
<0>
rma
<0559>
rsa
<0834>
wyray
<02975>
Kwtb
<08432>
Ubrh
<07257>
lwdgh
<01419>
Mynth
<08577>
Myrum
<04714>
Klm
<04428>
herp
<06547>
Kyle
<05921>
ynnh
<02005>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
trmaw
<0559>
rbd (29:3)
<01696>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAD-2S} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
epi
<1909
PREP
faraw
<5328
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
drakonta
<1404
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
megan
<3173
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
egkayhmenon {V-PMPAS} en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSM
potamwn
<4215
N-GPM
autou
<846
D-GSM
ton
<3588
T-ASM
legonta
<3004
V-PAPAS
emoi
<1473
P-DS
eisin
<1510
V-PAI-3P
oi
<3588
T-NPM
potamoi
<4215
N-NPM
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
epoihsa
<4160
V-AAI-1S
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
Tell
<01696>
them, ‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: “‘Look
<02005>
, I am against
<05921>
you, Pharaoh
<06547>
king
<04428>
of Egypt
<04714>
, the great
<01419>
monster
<08577>
lying
<07257>
in the midst
<08432>
of its waterways
<02975>
, who
<0834>
has said
<0559>
, “My Nile
<02975>
is my own, I
<0589>
made
<06213>
it for myself.”
NET ©

Tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against 1  you, Pharaoh king of Egypt, the great monster 2  lying in the midst of its waterways, who has said, “My Nile is my own, I made it for myself.” 3 

NET © Notes

tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8.

tn Heb “jackals,” but many medieval Hebrew mss read correctly “the serpent.” The Hebrew term appears to refer to a serpent in Exod 7:9-10, 12; Deut 32:33; and Ps 91:13. It also refers to large creatures that inhabit the sea (Gen 1:21; Ps 148:7). In several passages it is associated with the sea or with the multiheaded sea monster Leviathan (Job 7:12; Ps 74:13; Isa 27:1; 51:9). Because of the Egyptian setting of this prophecy and the reference to the creature’s scales (v. 4), many understand a crocodile to be the referent here (e.g., NCV “a great crocodile”; TEV “you monster crocodile”; CEV “a giant crocodile”).

sn In Egyptian theology Pharaoh owned and controlled the Nile. See J. D. Currid, Ancient Egypt and the Old Testament, 240-44.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org