Exodus 32:8
ContextNET © | They have quickly turned aside 1 from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’” |
NIV © | They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.’ |
NASB © | "They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said, ‘This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!’" |
NLT © | They have already turned from the way I commanded them to live. They have made an idol shaped like a calf, and they have worshiped and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of Egypt.’" |
MSG © | In no time at all they've turned away from the way I commanded them: They made a molten calf and worshiped it. They've sacrificed to it and said, 'These are the gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt!'" |
BBE © | Even now they are turned away from the rule I gave them, and have made themselves a metal ox and given worship to it and offerings, saying, This is your god, O Israel, who took you up out of the land of Egypt. |
NRSV © | they have been quick to turn aside from the way that I commanded them; they have cast for themselves an image of a calf, and have worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!’" |
NKJV © | "They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!’" |
KJV | |
NASB © | "They have quickly <04118> turned <05493> aside <05493> from the way <01870> which <0834> I commanded <06680> them. They have made <06213> for themselves a molten <04541> calf <05695> , and have worshiped <07812> it and have sacrificed <02076> to it and said <0559> , 'This <0428> is your god <0430> , O Israel <03478> , who <0834> brought <05927> you up from the land <0776> of Egypt !'"<04714> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | They <05493> have quickly <04118> turned aside <05493> from <04480> the way <01870> that <0834> I commanded <06680> them– they have made <06213> for themselves a molten <04541> calf <05695> and have bowed <07812> down to it and sacrificed <02076> to it and said <0559> , ‘These <0428> are your gods <0430> , O Israel <03478> , which <0834> brought you up <05927> from the land <0776> of Egypt .’”<04714> |
NET © | They have quickly turned aside 1 from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’” |
NET © Notes |
1 tn The verb is a perfect tense, reflecting the present perfect nuance: “they have turned aside” and are still disobedient. But the verb is modified with the adverb “quickly” (actually a Piel infinitive absolute). It has been only a matter of weeks since they heard the voice of God prohibiting this. |