Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 23:13

Context
NET ©

“Pay attention to do 1  everything I have told you, and do not even mention 2  the names of other gods – do not let them be heard on your lips. 3 

NIV ©

"Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.

NASB ©

"Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.

NLT ©

"Be sure to obey all my instructions. And remember, never pray to or swear by any other gods. Do not even mention their names.

MSG ©

"Listen carefully to everything I tell you. Don't pay attention to other gods--don't so much as mention their names.

BBE ©

Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips.

NRSV ©

Be attentive to all that I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.

NKJV ©

"And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.


KJV
And in all [things] that I have said
<0559> (8804)
unto you be circumspect
<08104> (8735)_:
and make no mention
<02142> (8686)
of the name
<08034>
of other
<0312>
gods
<0430>_,
neither let it be heard
<08085> (8735)
out
<05921>
of thy mouth
<06310>_.
NASB ©
"Now concerning everything
<03605>
which
<0834>
I have said
<0559>
to you, be on your guard
<08104>
; and do not mention
<02142>
the name
<08034>
of other
<0312>
gods
<0430>
, nor
<03808>
let them be heard
<08085>
from your mouth
<06310>
.
HEBREW
Kyp
<06310>
le
<05921>
emsy
<08085>
al
<03808>
wrykzt
<02142>
al
<03808>
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
Msw
<08034>
wrmst
<08104>
Mkyla
<0413>
ytrma
<0559>
rsa
<0834>
lkbw (23:13)
<03605>
LXXM
panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
eirhka {V-RAI-1S} prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
fulaxasye
<5442
V-AMD-2P
kai
<2532
CONJ
onoma
<3686
N-ASN
yewn
<2316
N-GPM
eterwn
<2087
A-GPM
ouk
<3364
ADV
anamnhsyhsesye
<363
V-FPI-2P
oude
<3761
CONJ
mh
<3165
ADV
akousyh
<191
V-APS-3S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
stomatov
<4750
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
“Pay attention
<08104>
to do everything
<03605>
I have
<0834>
told
<0559>
you, and do not
<03808>
even mention
<02142>
the names
<08034>
of other
<0312>
gods
<0430>
– do not let them be heard
<08085>
on
<05921>
your lips
<06310>
.
NET ©

“Pay attention to do 1  everything I have told you, and do not even mention 2  the names of other gods – do not let them be heard on your lips. 3 

NET © Notes

tn The phrase “to do” is added; in Hebrew word order the line says, “In all that I have said to you you will watch yourselves.” The verb for paying attention is a Niphal imperfect with an imperatival force.

tn Or “honor,” Hiphil of זָכַר (zakhar). See also Exod 20:25; Josh 23:7; Isa 26:13.

tn Heb “mouth.”

sn See also Ps 16:4, where David affirms his loyalty to God with this expression.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org