|NET © Notes||
1 sn This expression is cognate with words in v. 1. Here that same greatness or majesty is extolled as in abundance.
2 tn Here, and throughout the song, these verbs are the prefixed conjugation that may look like the imperfect but are actually historic preterites. This verb is to “overthrow” or “throw down” – like a wall, leaving it in shattered pieces.
3 tn The form קָמֶיךָ (qamekha) is the active participle with a pronominal suffix. The participle is accusative, the object of the verb, but the suffix is the genitive of nearer definition (see GKC 358 §116.i).
4 sn The verb is the Piel of שָׁלַח (shalakh), the same verb used throughout for the demand on Pharaoh to release Israel. Here, in some irony, God released his wrath on them.
5 sn The word wrath is a metonymy of cause; the effect – the judgment – is what is meant.
6 tn The verb is the prefixed conjugation, the preterite, without the consecutive vav (ו).