Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 13:18

Context
NET ©

So God brought the people around by the way of the desert to the Red Sea, 1  and the Israelites went up from the land of Egypt prepared for battle. 2 

NIV ©

So God led the people around by the desert road towards the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.

NASB ©

Hence God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea; and the sons of Israel went up in martial array from the land of Egypt.

NLT ©

So God led them along a route through the wilderness toward the Red Sea, and the Israelites left Egypt like a marching army.

MSG ©

So God led the people on the wilderness road, looping around to the Red Sea. The Israelites left Egypt in military formation.

BBE ©

But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt.

NRSV ©

So God led the people by the roundabout way of the wilderness toward the Red Sea. The Israelites went up out of the land of Egypt prepared for battle.

NKJV ©

So God led the people around by way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in orderly ranks out of the land of Egypt.


KJV
But God
<0430>
led
<05437> (0)
the people
<05971>
about
<05437> (8686)_,
[through] the way
<01870>
of the wilderness
<04057>
of the Red
<05488>
sea
<03220>_:
and the children
<01121>
of Israel
<03478>
went up
<05927> (8804)
harnessed
<02571>
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
{harnessed: or, by five in a rank}
NASB ©
Hence God
<0430>
led
<05437>
the people
<05971>
around
<05437>
by the way
<01870>
of the wilderness
<04057>
to the Red
<05488>
<3220> Sea
<03220>
; and the sons
<01121>
of Israel
<03478>
went
<05927>
up in martial
<02571>
array
<02571>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wle
<05927>
Mysmxw
<02571>
Pwo
<05488>
My
<03220>
rbdmh
<04057>
Krd
<01870>
Meh
<05971>
ta
<0853>
Myhla
<0430>
boyw (13:18)
<05437>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekuklwsen
<2944
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
odon
<3598
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
eruyran
<2063
A-ASF
yalassan
<2281
N-ASF
pempth
<3991
A-NSF
de
<1161
PRT
genea
<1074
N-NSF
anebhsan
<305
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
israhl
<2474
N-PRI
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET © [draft] ITL
So God
<0430>
brought
<05437>
the people
<05971>
around
<05437>
by the way
<01870>
of the desert
<04057>
to the Red
<05488>
Sea
<03220>
, and the Israelites
<03478>
went up
<05927>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
prepared for battle
<02571>
.
NET ©

So God brought the people around by the way of the desert to the Red Sea, 1  and the Israelites went up from the land of Egypt prepared for battle. 2 

NET © Notes

tn The Hebrew term יַם־סוּף (Yam Suf) cannot be a genitive (“wilderness of the Red Sea”) because it follows a noun that is not in construct; instead, it must be an adverbial accusative, unless it is simply joined by apposition to “the wilderness” – the way to the wilderness [and] to the Red Sea (B. S. Childs, Exodus [OTL], 217).

sn The translation of this name as “Red Sea” comes from the sea’s Greek name in the LXX and elsewhere. The Red Sea on today’s maps is farther south, below the Sinai Peninsula. But the title Red Sea in ancient times may very well have covered both the Gulf of Suez and the Gulf of Aqaba (see Deut 1:1; 1 Kgs 9:26). The name “Sea of Reeds” in various English versions (usually in the form of a marginal note) and commentaries reflects the meaning of the Hebrew word סוּף a word for reedy water plants (Exod 2:3, 5; Isa 19:6; Jonah 2:6 [Eng. v. 5]) that may have a connection with an Egyptian word used for papyrus and other marsh plants. On this basis some have taken the term Yam Suph as perhaps referring to Lake Menzaleh or Lake Ballah, which have abundant reeds, north of the extension of the Red Sea on the western side of Sinai. Whatever exact body of water is meant, it was not merely a marshy swamp that the people waded through, but a body of water large enough to make passage impossible without divine intervention, and deep enough to drown the Egyptian army. Lake Menzaleh has always been deep enough to preclude passage on foot (E. H. Merrill, Kingdom of Priests, 66). Among the many sources dealing with the geography, see B. F. Batto, “The Reed Sea: Requiescat in Pace,” JBL 102 (1983): 27-35; M. Waxman, “I Miss the Red Sea,” Conservative Judaism 18 (1963): 35-44; G. Coats, “The Sea Tradition in the Wilderness Theme: A Review,” JSOT 12 (1979): 2-8; and K. A. Kitchen, On the Reliability of the Old Testament, 261-63.

tn The term חֲמֻשִׁים (khamushim) is placed first for emphasis; it forms a circumstantial clause, explaining how they went up. Unfortunately, it is a rare word with uncertain meaning. Most translations have something to do with “in battle array” or “prepared to fight” if need be (cf. Josh 1:14; 4:12). The Targum took it as “armed with weapons.” The LXX had “in the fifth generation.” Some have opted for “in five divisions.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org