Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 7:4

Context
NET ©

For we have been sold 1  – both I and my people – to destruction and to slaughter and to annihilation! If we had simply been sold as male and female slaves, I would have remained silent, for such distress would not have been sufficient for troubling the king.”

NIV ©

For I and my people have been sold for destruction and slaughter and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king."

NASB ©

for we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed and to be annihilated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the trouble would not be commensurate with the annoyance to the king."

NLT ©

For my people and I have been sold to those who would kill, slaughter, and annihilate us. If we had only been sold as slaves, I could remain quiet, for that would have been a matter too trivial to warrant disturbing the king."

MSG ©

"We've been sold, I and my people, to be destroyed--sold to be massacred, eliminated. If we had just been sold off into slavery, I wouldn't even have brought it up; our troubles wouldn't have been worth bothering the king over."

BBE ©

For we are given up, I and my people, to destruction and death and to be cut off. If we had been taken as men-servants and women-servants for a price, I would have said nothing, for our trouble is little in comparison with the king’s loss.

NRSV ©

For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have held my peace; but no enemy can compensate for this damage to the king."

NKJV ©

"For we have been sold, my people and I, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. Had we been sold as male and female slaves, I would have held my tongue, although the enemy could never compensate for the king’s loss."


KJV
For we are sold
<04376> (8738)_,
I and my people
<05971>_,
to be destroyed
<08045> (8687)_,
to be slain
<02026> (8800)_,
and to perish
<06> (8763)_.
But if
<0432>
we had been sold
<04376> (8738)
for bondmen
<05650>
and bondwomen
<08198>_,
I had held my tongue
<02790> (8689)_,
although the enemy
<06862>
could not countervail
<07737> (8802)
the king's
<04428>
damage
<05143>_.
{to be destroyed...: Heb. that they should destroy, and kill, and cause to perish}
NASB ©
for we have been sold
<04376>
, I and my people
<05971>
, to be destroyed
<08045>
, to be killed
<02026>
and to be annihilated
<06>
. Now if
<0432>
we had only been sold
<04376>
as slaves
<08198>
<5650>, men and women
<08198>
, I would have remained
<02790>
silent
<02790>
, for the trouble
<06862>
would not be commensurate
<07737>
with the annoyance
<05143>
to the king
<04428>
."
HEBREW
o
Klmh
<04428>
qznb
<05143>
hws
<07737>
ruh
<06862>
Nya
<0369>
yk
<03588>
ytsrxh
<02790>
wnrkmn
<04376>
twxpslw
<08198>
Mydbel
<05650>
wlaw
<0432>
dbalw
<06>
gwrhl
<02026>
dymshl
<08045>
ymew
<05971>
yna
<0589>
wnrkmn
<04376>
yk (7:4)
<03588>
LXXM
eprayhmen
<4097
V-API-1P
gar
<1063
PRT
egw
<1473
P-NS
te
<5037
PRT
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
apwleian
<684
N-ASF
kai
<2532
CONJ
diarpaghn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
douleian
<1397
N-ASF
hmeiv
<1473
P-NP
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-NPN
tekna
<5043
N-NPN
hmwn
<1473
P-GP
eiv
<1519
PREP
paidav
<3816
N-APM
kai
<2532
CONJ
paidiskav
<3814
N-APF
kai
<2532
CONJ
parhkousa {V-AAI-1S} ou
<3364
ADV
gar
<1063
PRT
axiov
<514
A-NSM
o
<3588
T-NSM
diabolov
<1228
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
aulhv
<833
N-GSF
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
we have been sold
<04376>
– both I
<0589>
and my people
<05971>
– to destruction
<08045>
and to slaughter
<02026>
and to annihilation
<06>
! If
<0432>
we had simply been sold
<04376>
as male and female
<08198>
slaves
<05650>
, I would have remained silent
<02790>
, for
<03588>
such distress
<06862>
would not
<0369>
have been sufficient
<07737>
for troubling
<05143>
the king
<04428>
.”
NET ©

For we have been sold 1  – both I and my people – to destruction and to slaughter and to annihilation! If we had simply been sold as male and female slaves, I would have remained silent, for such distress would not have been sufficient for troubling the king.”

NET © Notes

sn The passive verb (“have been sold”) is noncommittal and nonaccusatory with regard to the king’s role in the decision to annihilate the Jews.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org