Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 2:4

Context
NET ©

Let the young woman whom the king finds most attractive 1  become queen in place of Vashti.” This seemed like a good idea to the king, 2  so he acted accordingly.

NIV ©

Then let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.

NASB ©

"Then let the young lady who pleases the king be queen in place of Vashti." And the matter pleased the king, and he did accordingly.

NLT ©

After that, the young woman who pleases you most will be made queen instead of Vashti." This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect immediately.

MSG ©

Then let the girl who best pleases the king be made queen in place of Vashti." The king liked this advice and took it.

BBE ©

And let the girl who is pleasing to the king be queen in place of Vashti. And the king was pleased with this suggestion; and he did so.

NRSV ©

And let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This pleased the king, and he did so.

NKJV ©

"Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This thing pleased the king, and he did so.


KJV
And let the maiden
<05291>
which pleaseth
<03190> (8799) <05869>
the king
<04428>
be queen
<04427> (8799)
instead of Vashti
<02060>_.
And the thing
<01697>
pleased
<03190> (8799) <05869>
the king
<04428>_;
and he did so
<06213> (8799)_.
NASB ©
"Then let the young
<05291>
lady
<05291>
who
<0834>
pleases
<03190>
<5869> the king
<04428>
be queen
<04427>
in place
<08478>
of Vashti
<02060>
." And the matter
<01697>
pleased
<03190>
<5869> the king
<04428>
, and he did
<06213>
accordingly
<03651>
.
HEBREW
o
Nk
<03651>
veyw
<06213>
Klmh
<04428>
ynyeb
<05869>
rbdh
<01697>
bjyyw
<03190>
ytsw
<02060>
txt
<08478>
Klmt
<04427>
Klmh
<04428>
ynyeb
<05869>
bjyt
<03190>
rsa
<0834>
hrenhw (2:4)
<05291>
LXXM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
h
<3739
R-NSF
an
<302
PRT
aresh
<700
V-AAS-3S
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
basileusei
<936
V-FAI-3S
anti
<473
PREP
astin {N-PRI} kai
<2532
CONJ
hresen
<700
V-AAI-3S
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
to
<3588
T-NSN
pragma
<4229
N-NSN
kai
<2532
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
outwv
<3778
ADV
NET © [draft] ITL
Let the young
<05291>
woman whom
<0834>
the king
<04428>
finds most attractive become queen
<04427>
in place
<08478>
of Vashti
<02060>
.” This seemed like a good
<03190>
idea
<01697>
to the king
<04428>
, so
<03651>
he acted
<06213>
accordingly
<03651>
.
NET ©

Let the young woman whom the king finds most attractive 1  become queen in place of Vashti.” This seemed like a good idea to the king, 2  so he acted accordingly.

NET © Notes

tn Heb “who is good in the eyes of the king.”

tn Heb “the matter was good in the eyes of the king.” Cf. TEV “The king thought this was good advice.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org