Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 2:3

Context
NET ©

among whom 1  all of us 2  also 3  formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath 4  even as the rest… 5 

NIV ©

All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.

NASB ©

Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.

NLT ©

All of us used to live that way, following the passions and desires of our evil nature. We were born with an evil nature, and we were under God’s anger just like everyone else.

MSG ©

We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It's a wonder God didn't lose his temper and do away with the whole lot of us.

BBE ©

Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest.

NRSV ©

All of us once lived among them in the passions of our flesh, following the desires of flesh and senses, and we were by nature children of wrath, like everyone else.

NKJV ©

among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.


KJV
Among
<1722>
whom
<3739>
also
<2532>
we
<2249>
all
<3956>
had our conversation
<390> (5648)
in times past
<4218>
in
<1722>
the lusts
<1939>
of our
<2257>
flesh
<4561>_,
fulfilling
<4160> (5723)
the desires
<2307>
of the flesh
<4561>
and
<2532>
of the mind
<1271>_;
and
<2532>
were
<2258> (5713)
by nature
<5449>
the children
<5043>
of wrath
<3709>_,
even
<2532>
as
<5613>
others
<3062>_.
{desires: Gr. wills}
NASB ©
Among
<1722>
them we too
<2532>
all
<3956>
formerly
<4218>
lived
<390>
in the lusts
<1939>
of our flesh
<4561>
, indulging
<4160>
the desires
<2307>
of the flesh
<4561>
and of the mind
<1271>
, and were by nature
<5449>
children
<5043>
of wrath
<3709>
, even
<2532>
as the rest
<3062>
.
GREEK
en
<1722>
PREP
oiv
<3739>
R-DPM
kai
<2532>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
pantev
<3956>
A-NPM
anestrafhmen
<390> (5648)
V-2API-1P
pote
<4218>
PRT
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
epiyumiaiv
<1939>
N-DPF
thv
<3588>
T-GSF
sarkov
<4561>
N-GSF
hmwn
<2257>
P-1GP
poiountev
<4160> (5723)
V-PAP-NPM
ta
<3588>
T-APN
yelhmata
<2307>
N-APN
thv
<3588>
T-GSF
sarkov
<4561>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPF
dianoiwn
<1271>
N-GPF
kai
<2532>
CONJ
hmeya
<1510> (5713)
V-IXI-1P
tekna
<5043>
N-NPN
fusei
<5449>
N-DSF
orghv
<3709>
N-GSF
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
loipoi
<3062>
A-NPM
NET © [draft] ITL
among
<1722>
whom
<3739>
all
<3956>
of us
<2249>
also formerly
<4218>
lived out
<390>
our lives in
<1722>
the cravings
<1939>
of our
<2257>
flesh
<4561>
, indulging
<4160>
the desires
<2307>
of the flesh
<4561>
and
<2532>
the mind
<1271>
, and
<2532>
were
<1510>
by nature
<5449>
children
<5043>
of wrath
<3709>
even
<2532>
as
<5613>
the rest
<3062>
NET ©

among whom 1  all of us 2  also 3  formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath 4  even as the rest… 5 

NET © Notes

sn Among whom. The relative pronoun phrase that begins v. 3 is identical, except for gender, to the one that begins v. 2 (ἐν αἵς [en Jais], ἐν οἵς [en Jois]). By the structure, the author is building an argument for our hopeless condition: We lived in sin and we lived among sinful people. Our doom looked to be sealed as well in v. 2: Both the external environment (kingdom of the air) and our internal motivation and attitude (the spirit that is now energizing) were under the devil’s thumb (cf. 2 Cor 4:4).

tn Grk “we all.”

tn Or “even.”

sn Children of wrath is a Semitic idiom which may mean either “people characterized by wrath” or “people destined for wrath.”

sn Eph 2:1-3. The translation of vv. 1-3 is very literal, even to the point of retaining the awkward syntax of the original. See note on the word dead in 2:1.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org