Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 9:3

Context
NET ©

This is the unfortunate fact 1  about everything that happens on earth: 2  the same fate awaits 3  everyone. In addition to this, the hearts of all people 4  are full of evil, and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 5 

NIV ©

This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterwards they join the dead.

NASB ©

This is an evil in all that is done under the sun, that there is one fate for all men. Furthermore, the hearts of the sons of men are full of evil and insanity is in their hearts throughout their lives. Afterwards they go to the dead.

NLT ©

It seems so tragic that one fate comes to all. That is why people are not more careful to be good. Instead, they choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.

MSG ©

I find this outrageous--the worst thing about living on this earth--that everyone's lumped together in one fate. Is it any wonder that so many people are obsessed with evil? Is it any wonder that people go crazy right and left? Life leads to death. That's it.

BBE ©

This is evil in all things which are done under the sun: that there is one fate for all, and the hearts of the sons of men are full of evil; while they have life their hearts are foolish, and after that—to the dead.

NRSV ©

This is an evil in all that happens under the sun, that the same fate comes to everyone. Moreover, the hearts of all are full of evil; madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.

NKJV ©

This is an evil in all that is done under the sun: that one thing happens to all. Truly the hearts of the sons of men are full of evil; madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.


KJV
This [is] an evil
<07451>
among all [things] that are done
<06213> (8738)
under the sun
<08121>_,
that [there is] one
<0259>
event
<04745>
unto all: yea, also the heart
<03820>
of the sons
<01121>
of men
<0120>
is full
<04390> (8804)
of evil
<07451>_,
and madness
<01947>
[is] in their heart
<03824>
while they live
<02416>_,
and after
<0310>
that [they go] to the dead
<04191> (8801)_.
NASB ©
This
<02088>
is an evil
<07451>
in all
<03605>
that is done
<06213>
under
<08478>
the sun
<08121>
, that there is one
<0259>
fate
<04745>
for all
<03605>
men
<03605>
. Furthermore
<01571>
, the hearts
<03820>
of the sons
<01121>
of men
<0120>
are full
<04392>
of evil
<07451>
and insanity
<01947>
is in their hearts
<03824>
throughout their lives
<02425>
. Afterwards
<0310>
they go to the dead
<04191>
.
HEBREW
Mytmh
<04191>
la
<0413>
wyrxaw
<0310>
Mhyyxb
<02416>
Mbblb
<03824>
twllwhw
<01947>
er
<07451>
alm
<04390>
Mdah
<0120>
ynb
<01121>
bl
<03820>
Mgw
<01571>
lkl
<03605>
dxa
<0259>
hrqm
<04745>
yk
<03588>
smsh
<08121>
txt
<08478>
hven
<06213>
rsa
<0834>
lkb
<03605>
er
<07451>
hz (9:3)
<02088>
LXXM
touto
<3778
D-NSN
ponhron
<4190
A-NSN
en
<1722
PREP
panti
<3956
A-DSM
pepoihmenw
<4160
V-RMPDS
upo
<5259
PREP
ton
<3588
T-ASM
hlion
<2246
N-ASM
oti
<3754
CONJ
sunanthma {N-NSN} en
<1519
A-NSN
toiv
<3588
T-DPM
pasin
<3956
A-DPM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
kardia
<2588
N-NSF
uiwn
<5207
N-GPM
tou
<3588
T-GSM
anyrwpou
<444
N-GSM
eplhrwyh
<4137
V-API-3S
ponhrou
<4190
A-GSM
kai
<2532
CONJ
perifereia {N-NSF} en
<1722
PREP
kardia
<2588
N-DSF
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
zwh
<2222
N-DSF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
opisw
<3694
ADV
autwn
<846
D-GPM
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
nekrouv
<3498
N-APM
NET © [draft] ITL
This
<02088>
is the unfortunate fact
<07451>
about everything
<03605>
that
<0834>
happens
<06213>
on earth
<08121>
: the same
<0259>
fate
<04745>
awaits everyone
<03605>
. In addition to this, the hearts
<03820>
of all people
<0120>
are full
<04390>
of evil
<07451>
, and there is folly
<01947>
in their hearts
<03824>
during their lives
<02416>
– then they die
<04191>
.
NET ©

This is the unfortunate fact 1  about everything that happens on earth: 2  the same fate awaits 3  everyone. In addition to this, the hearts of all people 4  are full of evil, and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 5 

NET © Notes

tn Heb “evil.”

tn Heb “under the sun.”

tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.

tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.

tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org