Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 2:14

Context
NET ©

The wise man can see where he is going, 1  but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate 2  happens to them both. 3 

NIV ©

The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realise that the same fate overtakes them both.

NASB ©

The wise man’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both.

NLT ©

For the wise person sees, while the fool is blind. Yet I saw that wise and foolish people share the same fate.

MSG ©

Even so, though the smart ones see where they're going and the stupid ones grope in the dark, they're all the same in the end. One fate for all--and that's it.

BBE ©

The wise man’s eyes are in his head, but the foolish man goes walking in the dark; but still I saw that the same event comes to them all.

NRSV ©

The wise have eyes in their head, but fools walk in darkness. Yet I perceived that the same fate befalls all of them.

NKJV ©

The wise man’s eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.


KJV
The wise man's
<02450>
eyes
<05869>
[are] in his head
<07218>_;
but the fool
<03684>
walketh
<01980> (8802)
in darkness
<02822>_:
and I myself perceived
<03045> (8804)
also that one
<0259>
event
<04745>
happeneth
<07136> (8799)
to them all.
NASB ©
The wise
<02450>
man's
<02450>
eyes
<05869>
are in his head
<07218>
, but the fool
<03684>
walks
<01980>
in darkness
<02822>
. And yet
<01571>
I know
<03045>
that one
<0259>
fate
<04745>
befalls
<07136>
them both
<03605>
.
HEBREW
Mlk
<03605>
ta
<0853>
hrqy
<07136>
dxa
<0259>
hrqms
<04745>
yna
<0589>
Mg
<01571>
ytedyw
<03045>
Klwh
<01980>
Ksxb
<02822>
lyokhw
<03684>
wsarb
<07218>
wynye
<05869>
Mkxh (2:14)
<02450>
LXXM
tou
<3588
T-GSM
sofou
<4680
A-GSM
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
kefalh
<2776
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
afrwn
<878
A-NSM
en
<1722
PREP
skotei
<4655
N-DSN
poreuetai
<4198
V-PMI-3S
kai
<2532
CONJ
egnwn
<1097
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
egw
<1473
P-NS
oti
<3754
CONJ
sunanthma {N-NSN} en
<1519
A-NSN
sunanthsetai
<4876
V-FMI-3S
toiv
<3588
T-DPM
pasin
<3956
A-DPM
autoiv
<846
D-DPM
NET © [draft] ITL
The wise
<02450>
man can see
<05869>
where he is going, but the fool
<03684>
walks
<01980>
in darkness
<02822>
. Yet I
<0589>
also
<01571>
realized
<03045>
that the same
<0259>
fate
<04745>
happens
<07136>
to them both.
NET ©

The wise man can see where he is going, 1  but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate 2  happens to them both. 3 

NET © Notes

tn Heb “has his eyes in his head.” The term עַיִן (’ayin, “eye”) is used figuratively in reference to mental and spiritual faculties (BDB 744 s.v. עַיִן 3.a). The term “eye” is a metonymy of cause (eye) for effect (sight and perception).

sn The common fate to which Qoheleth refers is death.

tn The term כֻּלָּם (kullam, “all of them”) denotes “both of them.” This is an example of synecdoche of general (“all of them”) for the specific (“both of them,” that is, both the wise man and the fool).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org