Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 4:20

Context
NET ©

You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, 1  to be his special people 2  as you are today.

NIV ©

But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.

NASB ©

"But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people for His own possession, as today.

NLT ©

Remember that the LORD rescued you from the burning furnace of Egypt to become his own people and special possession; that is what you are today.

MSG ©

But you--GOD took you right out of the iron furnace, out of Egypt, to become the people of his inheritance--and that's what you are this very day.

BBE ©

But the Lord has taken you out of the flaming fire, out of Egypt, to be to him the people of his heritage, as you are today.

NRSV ©

But the LORD has taken you and brought you out of the iron-smelter, out of Egypt, to become a people of his very own possession, as you are now.

NKJV ©

"But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.


KJV
But the LORD
<03068>
hath taken
<03947> (8804)
you, and brought you forth
<03318> (8686)
out of the iron
<01270>
furnace
<03564>_,
[even] out of Egypt
<04714>_,
to be unto him a people
<05971>
of inheritance
<05159>_,
as [ye are] this day
<03117>_.
NASB ©
"But the LORD
<03068>
has taken
<03947>
you and brought
<03318>
you out of the iron
<01270>
furnace
<03564>
, from Egypt
<04714>
, to be a people
<05971>
for His own possession
<05159>
, as today
<03117>
.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
hlxn
<05159>
Mel
<05971>
wl
<0>
twyhl
<01961>
Myrumm
<04714>
lzrbh
<01270>
rwkm
<03564>
Mkta
<0853>
auwyw
<03318>
hwhy
<03068>
xql
<03947>
Mktaw (4:20)
<0853>
LXXM
umav
<4771
P-AP
de
<1161
PRT
elaben
<2983
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
kaminou
<2575
N-GSM
thv
<3588
T-GSF
sidhrav {A-APF} ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSM
einai
<1510
V-PAN
autw
<846
D-DSM
laon
<2992
N-ASM
egklhron {A-ASM} wv
<3739
CONJ
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
NET © [draft] ITL
You, however, the Lord
<03068>
has selected
<03947>
and brought
<03318>
from Egypt
<04714>
, that iron-smelting
<01270>
furnace
<03564>
, to be
<01961>
his special
<05159>
people
<05971>
as you are today
<03117>
.
NET ©

You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, 1  to be his special people 2  as you are today.

NET © Notes

tn A כּוּר (kur) was not a source of heat but a crucible (“iron-smelting furnace”) in which precious metals were melted down and their impurities burned away (see I. Cornelius, NIDOTTE 2:618-19); cf. NAB “that iron foundry, Egypt.” The term is a metaphor for intense heat. Here it refers to the oppression and suffering Israel endured in Egypt. Since a crucible was used to burn away impurities, it is possible that the metaphor views Egypt as a place of refinement to bring Israel to a place of submission to divine sovereignty.

tn Heb “to be his people of inheritance.” The Lord compares his people to valued property inherited from one’s ancestors and passed on to one’s descendants.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org