Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 11:23

Context
NET ©

then he 1  will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.

NIV ©

then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.

NASB ©

then the LORD will drive out all these nations from before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.

NLT ©

Then the LORD will drive out all the nations in your land, though they are much greater and stronger than you.

MSG ©

GOD on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he'll drive out nations much bigger and stronger than you.

BBE ©

Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.

NRSV ©

then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and mightier than yourselves.

NKJV ©

"then the LORD will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.


KJV
Then will the LORD
<03068>
drive out
<03423> (8689)
all these nations
<01471>
from before
<06440>
you, and ye shall possess
<03423> (8804)
greater
<01419>
nations
<01471>
and mightier
<06099>
than yourselves.
NASB ©
then the LORD
<03068>
will drive
<03423>
out all
<03605>
these
<0428>
nations
<01471>
from before
<04480>
<6440> you, and you will dispossess
<03423>
nations
<01471>
greater
<01419>
and mightier
<06099>
than
<04480>
you.
HEBREW
Mkm
<04480>
Mymuew
<06099>
Myldg
<01419>
Mywg
<01471>
Mtsryw
<03423>
Mkynplm
<06440>
hlah
<0428>
Mywgh
<01471>
lk
<03605>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
syrwhw (11:23)
<03423>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekbalei
<1544
V-FAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
eynh
<1484
N-APN
tauta
<3778
D-APN
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
klhronomhsete
<2816
V-FAI-2P
eynh
<1484
N-APN
megala
<3173
A-APN
kai
<2532
CONJ
iscurotera
<2478
A-APN
mallon
<3123
ADV
h
<2228
CONJ
umeiv
<4771
P-NP
NET © [draft] ITL
then
<0853>
he will drive
<03423>
out all
<03605>
these
<0428>
nations
<01471>
ahead
<06440>
of you, and you will dispossess
<03423>
nations
<01471>
greater
<01419>
and stronger
<06099>
than
<04480>
you.
NET ©

then he 1  will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.

NET © Notes

tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org