Daniel 6:18
ContextNET © | Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions 1 were brought to him. He was unable to sleep. 2 |
NIV © | Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep. |
NASB © | Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him. |
NLT © | Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn’t sleep at all that night. |
MSG © | The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn't sleep. He spent the night fasting. |
BBE © | Then the king went to his great house, and took no food that night, and no…were placed before him, and his sleep went from him. |
NRSV © | Then the king went to his palace and spent the night fasting; no food was brought to him, and sleep fled from him. |
NKJV © | Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions 1 were brought to him. He was unable to sleep. 2 |
NET © Notes |
1 tn The meaning of Aramaic דַּחֲוָה (dakhavah) is a crux interpretum. Suggestions include “music,” “dancing girls,” “concubines,” “table,” “food” – all of which are uncertain. The translation employed here, suggested by earlier scholars, is deliberately vague. A number of recent English versions follow a similar approach with “entertainment” (e.g., NASB, NIV, NCV, TEV, CEV, NLT). On this word see further, HALOT 1849-50 s.v.; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 37. 2 tn Aram “his sleep fled from him.” |