Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 5:15

Context
NET ©

Now the wise men and 1  astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.

NIV ©

The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.

NASB ©

"Just now the wise men and the conjurers were brought in before me that they might read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not declare the interpretation of the message.

NLT ©

My wise men and enchanters have tried to read this writing on the wall, but they cannot.

MSG ©

The wise men and enchanters were brought in here to read this writing on the wall and interpret it for me. They couldn't figure it out--not a word, not a syllable.

BBE ©

And now the wise men, the users of secret arts, have been sent in before me for the purpose of reading this writing and making clear to me the sense of it: but they are not able to make clear the sense of the thing:

NRSV ©

Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and tell me its interpretation, but they were not able to give the interpretation of the matter.

NKJV ©

"Now the wise men , the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not give the interpretation of the thing.


KJV
And now
<03705>
the wise
<02445>
[men], the astrologers
<0826>_,
have been brought
<05954> (8717)
in before
<06925>
me, that they should read
<07123> (8748)
this
<01836>
writing
<03792>_,
and make known
<03046> (8682)
unto me the interpretation
<06591>
thereof: but they could
<03546> (8751)
not
<03809>
shew
<02324> (8682)
the interpretation
<06591>
of the thing
<04406>_:
NASB ©
"Just now
<03705>
the wise
<02445>
men
<02445>
and the conjurers
<0826>
were brought
<05954>
in before
<06925>
me that they might read
<07123>
this
<01836>
inscription
<03792>
and make
<03046>
its interpretation
<06591>
known
<03046>
to me, but they could
<03546>
not declare
<02331>
the interpretation
<06591>
of the message
<04406>
.
HEBREW
hywxhl
<02324>
atlm
<04406>
rsp
<06591>
Nylhk
<03546>
alw
<03809>
yntedwhl
<03046>
hrspw
<06591>
Nwrqy
<07123>
hnd
<01836>
hbtk
<03792>
yd
<01768>
aypsa
<0826>
aymykx
<02445>
ymdq
<06925>
wleh
<05954>
Nekw (5:15)
<03705>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
eishlyon
<1525
V-AAI-3P
enwpion
<1799
PREP
mou
<1473
P-GS
oi
<3588
T-NPM
sofoi
<4680
A-NPM
magoi
<3097
N-NPM
gazarhnoi {N-NPM} ina
<2443
CONJ
thn
<3588
T-ASF
grafhn
<1124
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
anagnwsin
<314
V-AAS-3P
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
sugkrisin {N-ASF} authv
<846
D-GSF
gnwriswsin
<1107
V-AAS-3P
moi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hdunhyhsan
<1410
V-API-3P
anaggeilai
<312
V-AAN
moi
<1473
P-DS
NET © [draft] ITL
Now
<03705>
the wise men
<02445>
and astrologers
<0826>
were brought
<05954>
before
<06925>
me to read
<07123>
this
<01836>
writing
<03792>
and make known
<03046>
to me its interpretation
<06591>
. But they were unable
<03546>
to disclose
<02324>
the interpretation
<06591>
of the message
<04406>
.
NET ©

Now the wise men and 1  astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.

NET © Notes

tn The Aramaic text does not have “and.” The term “astrologers” is either an appositive for “wise men” (cf. KJV, NKJV, ASV, RSV, NRSV), or the construction is to be understood as asyndetic (so the translation above).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.01 seconds
powered by bible.org