Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Amos 7:17

Context
NET ©

“Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets 1  and your sons and daughters will die violently. 2  Your land will be given to others 3  and you will die in a foreign 4  land. Israel will certainly be carried into exile 5  away from its land.’”

NIV ©

"Therefore this is what the LORD says: "‘Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.’"

NASB ©

"Therefore, thus says the LORD, ‘Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.’"

NLT ©

But this is what the LORD says: Because you have refused to listen, your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed. Your land will be divided up, and you yourself will die in a foreign land. And the people of Israel will certainly become captives in exile, far from their homeland."

MSG ©

But here's what GOD is telling you: Your wife will become a whore in town. Your children will get killed. Your land will be auctioned off. You will die homeless and friendless. And Israel will be hauled off to exile, far from [home]."

BBE ©

So this is what the Lord has said: Your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and Israel will certainly be taken away a prisoner out of his land.

NRSV ©

Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall become a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be parceled out by line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’"

NKJV ©

"Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall be a harlot in the city; Your sons and daughters shall fall by the sword; Your land shall be divided by survey line; You shall die in a defiled land; And Israel shall surely be led away captive From his own land.’"


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Thy wife
<0802>
shall be an harlot
<02181> (8799)
in the city
<05892>_,
and thy sons
<01121>
and thy daughters
<01323>
shall fall
<05307> (8799)
by the sword
<02719>_,
and thy land
<0127>
shall be divided
<02505> (8792)
by line
<02256>_;
and thou shalt die
<04191> (8799)
in
<05921>
a polluted
<02931>
land
<0127>_:
and Israel
<03478>
shall surely
<01540> (8800)
go into captivity
<01540> (8799)
forth of his land
<0127>_.
NASB ©
"Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'Your wife
<0802>
will become
<02181>
a harlot
<02181>
in the city
<05892>
, your sons
<01121>
and your daughters
<01323>
will fall
<05307>
by the sword
<02719>
, your land
<0127>
will be parceled
<02505>
up by a measuring line
<02256>
and you yourself
<0859>
will die
<04191>
upon unclean
<02931>
soil
<0127>
. Moreover, Israel
<03478>
will certainly
<01540>
go
<01540>
from its land
<0127>
into exile
<01540>
.'"
HEBREW
o
wtmda
<0127>
lem
<05921>
hlgy
<01540>
hlg
<01540>
larvyw
<03478>
twmt
<04191>
hamj
<02931>
hmda
<0127>
le
<05921>
htaw
<0859>
qlxt
<02505>
lbxb
<02256>
Ktmdaw
<0127>
wlpy
<05307>
brxb
<02719>
Kytnbw
<01323>
Kynbw
<01121>
hnzt
<02181>
ryeb
<05892>
Ktsa
<0802>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (7:17)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
porneusei
<4203
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
yugaterev
<2364
N-NPF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
romfaia {N-DSF} pesountai
<4098
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
scoiniw
<4979
N-DSN
katametrhyhsetai {V-FPI-3S} kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
akayartw
<169
A-DSF
teleuthseiv
<5053
V-FAI-2S
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
israhl
<2474
N-PRI
aicmalwtov
<164
A-NSM
acyhsetai
<71
V-FPI-3S
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
“Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: ‘Your wife
<0802>
will become a prostitute
<02181>
in the streets and your sons
<01121>
and daughters
<01323>
will die violently
<05307>
. Your land
<0127>
will be given to others and you
<0859>
will die
<04191>
in a foreign
<02931>
land
<0127>
. Israel
<03478>
will certainly be carried
<01540>
into exile
<01540>
away from its land
<0127>
.’”
NET ©

“Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets 1  and your sons and daughters will die violently. 2  Your land will be given to others 3  and you will die in a foreign 4  land. Israel will certainly be carried into exile 5  away from its land.’”

NET © Notes

tn Heb “in the city,” that is, “in public.”

tn Heb “will fall by the sword.”

tn Heb “will be divided up with a [surveyor’s] measuring line.”

tn Heb “[an] unclean”; or “[an] impure.” This fate would be especially humiliating for a priest, who was to distinguish between the ritually clean and unclean (see Lev 10:10).

tn See the note on the word “exile” in 5:5.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org