Acts 9:26
ContextNET © | When he arrived in Jerusalem, 1 he attempted to associate 2 with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe 3 that he was a disciple. |
NIV © | When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. |
NASB © | When he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple. |
NLT © | When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They thought he was only pretending to be a believer! |
MSG © | Back in Jerusalem he tried to join the disciples, but they were all afraid of him. They didn't trust him one bit. |
BBE © | And when he came to Jerusalem, he made an attempt to be joined to the disciples, but they were all in fear of him, not taking him for a disciple. |
NRSV © | When he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples; and they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple. |
NKJV © | And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | When he arrived in Jerusalem, 1 he attempted to associate 2 with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe 3 that he was a disciple. |
NET © Notes |
1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4. 2 tn Or “join.” 3 tn The participle πιστεύοντες (pisteuonte") has been translated as a causal adverbial participle. |