Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 24:21

Context
NET ©

other than 1  this one thing 2  I shouted out while I stood before 3  them: ‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’” 4 

NIV ©

unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’"

NASB ©

other than for this one statement which I shouted out while standing among them, ‘For the resurrection of the dead I am on trial before you today.’"

NLT ©

except for one thing I said when I shouted out, ‘I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!’"

MSG ©

The only thing they have on me is that one sentence I shouted out in the council: 'It's because I believe in the resurrection that I've been hauled into this court!' Does that sound to you like grounds for a criminal case?"

BBE ©

But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.

NRSV ©

unless it was this one sentence that I called out while standing before them, ‘It is about the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’"

NKJV ©

"unless it is for this one statement which I cried out, standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged by you this day.’"


KJV
Except
<2228>
it be for
<4012>
this
<5026>
one
<3391>
voice
<5456>_,
that
<3739>
I cried
<2896> (5656)
standing
<2476> (5761)
among
<1722>
them
<846>_,
Touching
<3754> <4012>
the resurrection
<386>
of the dead
<3498>
I
<1473>
am called in question
<2919> (5743)
by
<5259>
you
<5216>
this day
<4594>_.
NASB ©
other
<2228>
than
<2228>
for this
<3778>
one
<1520>
statement
<5456>
which
<3739>
I shouted
<2896>
out while standing
<2476>
among
<1722>
them, 'For the resurrection
<386>
of the dead
<3498>
I am on trial
<2919>
before
<1909>
you today
<4594>
.'"
GREEK
h
<2228>
PRT
peri
<4012>
PREP
miav
<1520>
A-GSF
tauthv
<3778>
D-GSF
fwnhv
<5456>
N-GSF
hv
<3739>
R-GSF
ekekraxa
<2896> (5656)
V-AAI-1S
en
<1722>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
estwv
<2476> (5761)
V-RAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
peri
<4012>
PREP
anastasewv
<386>
N-GSF
nekrwn
<3498>
A-GPM
egw
<1473>
P-1NS
krinomai
<2919> (5743)
V-PPI-1S
shmeron
<4594>
ADV
ef
<1909>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
NET © [draft] ITL
other than
<2228>
this
<3778>
one thing
<1520>
I shouted out
<2896>
while I stood
<2476>
before
<1722>
them
<846>
: ‘I
<1473>
am on trial
<2919>
before
<1909>
you
<5216>
today
<4594>
concerning
<4012>
the resurrection
<386>
of the dead
<3498>
.’”
NET ©

other than 1  this one thing 2  I shouted out while I stood before 3  them: ‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’” 4 

NET © Notes

tn BDAG 433 s.v. 2.c has “οὐδὲν ἕτερον ἤ nothing else thanAc 17:21. τί what otherthan24:21.”

tn Grk “one utterance.”

tn Cf. BDAG 327 s.v. ἐν 1.e, which has “before, in the presence of, etc.”

sn The resurrection of the dead. Paul’s point was, what crime was there in holding this religious belief?



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org