Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 23:10

Context
NET ©

When the argument became 1  so great the commanding officer 2  feared that they would tear Paul to pieces, 3  he ordered the detachment 4  to go down, take him away from them by force, 5  and bring him into the barracks. 6 

NIV ©

The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.

NASB ©

And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.

NLT ©

The shouting grew louder and louder, and the men were tugging at Paul from both sides, pulling him this way and that. Finally, the commander, fearing they would tear him apart, ordered his soldiers to take him away from them and bring him back to the fortress.

MSG ©

That was fuel on the fire. The quarrel flamed up and became so violent the captain was afraid they would tear Paul apart, limb from limb. He ordered the soldiers to get him out of there and escort him back to the safety of the barracks.

BBE ©

And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.

NRSV ©

When the dissension became violent, the tribune, fearing that they would tear Paul to pieces, ordered the soldiers to go down, take him by force, and bring him into the barracks.

NKJV ©

Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.


KJV
And
<1161>
when there arose
<1096> (5637)
a great
<4183>
dissension
<4714>_,
the chief captain
<5506>_,
fearing
<2125> (5685)
lest
<3361>
Paul
<3972>
should have been pulled in pieces
<1288> (5686)
of
<5259>
them
<846>_,
commanded
<2753> (5656)
the soldiers
<4753>
to go down
<2597> (5631)_,
and to take
<726> (0)
him
<846>
by force
<726> (5658)
from
<1537>
among
<3319>
them
<846>_,
and
<5037>
to bring
<71> (5721)
[him] into
<1519>
the castle
<3925>_.
NASB ©
And as a great
<4183>
dissension
<4714>
was developing
<1096>
, the commander
<5506>
was afraid
<5399>
Paul
<3972>
would be torn
<1288>
to pieces
<1288>
by them and ordered
<2753>
the troops
<4753>
to go
<2597>
down
<2597>
and take
<726>
him away
<726>
from them by force
<726>
, and bring
<71>
him into the barracks
<3925>
.
GREEK
pollhv
<4183>
A-GSF
de
<1161>
CONJ
ginomenhv
<1096> (5740)
V-PNP-GSF
stasewv
<4714>
N-GSF
fobhyeiv
<5399> (5679)
V-AOP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ciliarcov
<5506>
N-NSM
mh
<3361>
PRT-N
diaspasyh
<1288> (5686)
V-APS-3S
o
<3588>
T-NSM
paulov
<3972>
N-NSM
up
<5259>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
ekeleusen
<2753> (5656)
V-AAI-3S
to
<3588>
T-ASN
strateuma
<4753>
N-ASN
kataban
<2597> (5631)
V-2AAP-ASN
arpasai
<726> (5658)
V-AAN
auton
<846>
P-ASM
ek
<1537>
PREP
mesou
<3319>
A-GSN
autwn
<846>
P-GPM
agein
<71> (5721)
V-PAN
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
parembolhn
<3925>
N-ASF
NET © [draft] ITL
When
<1096>
the argument
<4714>
became
<1096>
so great
<4183>
the commanding officer
<5506>
feared
<5399>
that they
<846>
would tear
<1288>
Paul
<3972>
to pieces
<1288>
, he ordered
<2753>
the detachment
<4753>
to go down
<2597>
, take
<726>
him
<846>
away
<726>
from
<1537>

<3319>
them
<846>
by force
<726>
, and bring
<71>
him into
<1519>
the barracks
<3925>
.
NET ©

When the argument became 1  so great the commanding officer 2  feared that they would tear Paul to pieces, 3  he ordered the detachment 4  to go down, take him away from them by force, 5  and bring him into the barracks. 6 

NET © Notes

tn This genitive absolute construction with the participle γινομένης (ginomenhs) has been taken temporally (it could also be translated as causal).

tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

tn Grk “that Paul would be torn to pieces by them.” BDAG 236 s.v. διασπάω has “of an angry mob μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾿ αὐτῶν that Paul would be torn in pieces by them Ac 23:10.” The passive construction is somewhat awkward in English and has been converted to an equivalent active construction in the translation.

tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.

tn Or “to go down, grab him out of their midst.”

tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org