The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He’s not fit to live!"
They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"
The crowd listened until Paul came to that word; then with one voice they shouted, "Away with such a fellow! Kill him! He isn’t fit to live!"
The people in the crowd had listened attentively up to this point, but now they broke loose, shouting out, "Kill him! He's an insect! Stomp on him!"
And they gave him a hearing as far as this word; then with loud voices they said, Away with this man from the earth; it is not right for him to be living.
Up to this point they listened to him, but then they shouted, "Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live."
And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!"
a [fellow] from
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “until this word.”
sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.
3 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
4 tn Grk “and said.”
5 tn Grk “this one.”
6 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”