Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 22:22

Context
NET ©

The crowd 1  was listening to him until he said this. 2  Then 3  they raised their voices and shouted, 4  “Away with this man 5  from the earth! For he should not be allowed to live!” 6 

NIV ©

The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He’s not fit to live!"

NASB ©

They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"

NLT ©

The crowd listened until Paul came to that word; then with one voice they shouted, "Away with such a fellow! Kill him! He isn’t fit to live!"

MSG ©

The people in the crowd had listened attentively up to this point, but now they broke loose, shouting out, "Kill him! He's an insect! Stomp on him!"

BBE ©

And they gave him a hearing as far as this word; then with loud voices they said, Away with this man from the earth; it is not right for him to be living.

NRSV ©

Up to this point they listened to him, but then they shouted, "Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live."

NKJV ©

And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!"


KJV
And
<1161>
they gave
<191> (0)
him
<846>
audience
<191> (5707)
unto
<891>
this
<5127>
word
<3056>_,
and
<2532>
[then] lifted up
<1869> (5656)
their
<846>
voices
<5456>_,
and said
<3004> (5723)_,
Away with
<142> (5720)
such
<5108>
a [fellow] from
<575>
the earth
<1093>_:
for
<1063>
it is
<2520> (0)
not
<3756>
fit
<2520> (5723)
that he
<846>
should live
<2198> (5721)_.
NASB ©
They listened
<191>
to him up to this
<3778>
statement
<3056>
, and then they raised
<1869>
their voices
<5456>
and said
<3004>
, "Away
<142>
with such
<5108>
a fellow
<5108>
from the earth
<1093>
, for he should
<2520>
not be allowed
<2520>
to live
<2198>
!"
GREEK
hkouon
<191> (5707)
V-IAI-3P
de
<1161>
CONJ
autou
<846>
P-GSM
acri
<891>
PREP
toutou
<5127>
D-GSM
tou
<3588>
T-GSM
logou
<3056>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
ephran
<1869> (5656)
V-AAI-3P
thn
<3588>
T-ASF
fwnhn
<5456>
N-ASF
autwn
<846>
P-GPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
aire
<142> (5720)
V-PAM-2S
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
ton
<3588>
T-ASM
toiouton
<5108>
D-ASM
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
kayhken
<2520> (5900)
V-IQI-3S
auton
<846>
P-ASM
zhn
<2198> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
The crowd was listening
<191>
to him
<846>
until
<891>
he said this
<5127>
. Then
<2532>
they raised
<1869>
their
<846>
voices
<5456>
and shouted
<3004>
, “Away
<142>
with this man
<5108>
from
<575>
the earth
<1093>
! For
<1063>
he
<846>
should
<2520>
not
<3756>
be allowed
<2520>
to live
<2198>
!”
NET ©

The crowd 1  was listening to him until he said this. 2  Then 3  they raised their voices and shouted, 4  “Away with this man 5  from the earth! For he should not be allowed to live!” 6 

NET © Notes

tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “until this word.”

sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.

tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.

tn Grk “and said.”

tn Grk “this one.”

tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org