When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:
And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he *said,
When they heard him speaking in their own language, the silence was even greater.
When they heard him speaking Hebrew, they grew even quieter. No one wanted to miss a word of this. He continued,
And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,
When they heard him addressing them in Hebrew, they became even more quiet. Then he said:
And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept all the more silent. Then he said:
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.
2 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”
3 tn Grk “in the Hebrew language.” See the note on “Aramaic” in 21:40.
5 tn BDAG 440 s.v. ἡσυχία 2 has “παρέχειν ἡσυχίαν quiet down, give a hearing…Ac 22:2.”
sn This is best taken as a parenthetical note by the author.
6 tn Grk “and.” Since this represents a continuation of the speech begun in v. 1, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.