Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 22:19

Context
NET ©

I replied, 1  ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues 2  who believed in you.

NIV ©

"‘Lord,’ I replied, ‘these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.

NASB ©

"And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.

NLT ©

"‘But Lord,’ I argued, ‘they certainly know that I imprisoned and beat those in every synagogue who believed on you.

MSG ©

"At first I objected: 'Who has better credentials? They all know how obsessed I was with hunting out those who believed in you, beating them up in the meeting places and throwing them in jail.

BBE ©

And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:

NRSV ©

And I said, ‘Lord, they themselves know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.

NKJV ©

"So I said, ‘Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believe on You.


KJV
And I
<2504>
said
<2036> (5627)_,
Lord
<2962>_,
they
<846>
know
<1987> (5736)
that
<3754>
I
<1473>
imprisoned
<2252> (5713) <5439> (5723)
and
<2532>
beat
<1194> (5723)
in every
<2596>
synagogue
<4864>
them that believed
<4100> (5723)
on
<1909>
thee
<4571>_:
NASB ©
"And I said
<3004>
, 'Lord
<2962>
, they themselves
<846>
understand
<1987>
that in one synagogue
<4864>
after
<2596>
another
<2596>
I used to imprison
<5439>
and beat
<1194>
those
<3588>
who believed
<4100>
in You.
GREEK
kagw
<2504>
P-1NS-C
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
kurie
<2962>
N-VSM
autoi
<846>
P-NPM
epistantai
<1987> (5736)
V-PNI-3P
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
hmhn
<1510> (5713)
V-IXI-1S
fulakizwn
<5439> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
derwn
<1194> (5723)
V-PAP-NSM
kata
<2596>
PREP
tav
<3588>
T-APF
sunagwgav
<4864>
N-APF
touv
<3588>
T-APM
pisteuontav
<4100> (5723)
V-PAP-APM
epi
<1909>
PREP
se
<4571>
P-2AS
NET © [draft] ITL
I
<2504>
replied
<2036>
, ‘Lord
<2962>
, they
<1987>
themselves
<846>
know
<1987>
that
<3754>
I
<1473>
imprisoned
<5439>
and
<2532>
beat
<1194>
those in the various
<2596>
synagogues
<4864>
who believed
<4100>
in
<1909>
you
<4571>
.
NET ©

I replied, 1  ‘Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues 2  who believed in you.

NET © Notes

tn Grk “And I said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai, in καγώ [kagw]) has not been translated here.

tn For the distributive sense of the expression κατὰ τὰς συναγωγάς (kata ta" sunagwga") BDAG 512 s.v. κατά B.1.d has “of places viewed serially, distributive use w. acc.…κατ᾿ οἶκαν from house to houseAc 2:46b; 5:42…Likew. the pl.…κ. τὰς συναγωγάς 22:19.” See also L&N 37.114.

sn See the note on synagogue in 6:9.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org