Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 22:20

Context
NET ©

And when the blood of your witness 1  Stephen was shed, 2  I myself was standing nearby, approving, 3  and guarding the cloaks 4  of those who were killing him.’ 5 

NIV ©

And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’

NASB ©

‘And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing by approving, and watching out for the coats of those who were slaying him.’

NLT ©

And when your witness Stephen was killed, I was standing there agreeing. I kept the coats they laid aside as they stoned him.’

MSG ©

And when your witness Stephen was murdered, I was right there, holding the coats of the murderers and cheering them on. And now they see me totally converted. What better qualification could I have?'

BBE ©

And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.

NRSV ©

And while the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing by, approving and keeping the coats of those who killed him.’

NKJV ©

‘And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.’


KJV
And
<2532>
when
<3753>
the blood
<129>
of thy
<4675>
martyr
<3144>
Stephen
<4736>
was shed
<1632> (5712)_,
I
<846>
also
<2532>
was
<2252> (5713)
standing by
<2186> (5761)_,
and
<2532>
consenting
<4909> (5723)
unto his
<846>
death
<336>_,
and
<2532>
kept
<5442> (5723)
the raiment
<2440>
of them that slew
<337> (5723)
him
<846>_.
NASB ©
'And when
<3753>
the blood
<129>
of Your witness
<3144>
Stephen
<4736>
was being shed
<1632>
, I also
<2532>
was standing
<2186>
by approving
<4909>
, and watching
<5442>
out for the coats
<2440>
of those
<3588>
who were slaying
<337>
him.'
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ote
<3753>
ADV
execunneto
<1632> (5712)
V-IPI-3S
to
<3588>
T-NSN
aima
<129>
N-NSN
stefanou
<4736>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
marturov
<3144>
N-GSM
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
hmhn
<1510> (5713)
V-IXI-1S
efestwv
<2186> (5761)
V-RAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
suneudokwn
<4909> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
fulasswn
<5442> (5723)
V-PAP-NSM
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
twn
<3588>
T-GPM
anairountwn
<337> (5723)
V-PAP-GPM
auton
<846>
P-ASM
NET © [draft] ITL
And
<2532>
when
<3753>
the blood
<129>
of your
<4675>
witness
<3144>
Stephen
<4736>
was shed
<1632>
, I
<1510>
myself
<846>
was
<1510>
standing nearby
<2186>
, approving
<4909>
, and
<2532>
guarding
<5442>
the cloaks
<2440>
of those who were killing
<337>
him
<846>
.’
NET ©

And when the blood of your witness 1  Stephen was shed, 2  I myself was standing nearby, approving, 3  and guarding the cloaks 4  of those who were killing him.’ 5 

NET © Notes

sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent.

sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.”

tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn Or “outer garments.”

sn The cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).

tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org