Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 21:26

Context
NET ©

Then Paul took the men the next day, 1  and after he had purified himself 2  along with them, he went to the temple and gave notice 3  of the completion of the days of purification, 4  when 5  the sacrifice would be offered for each 6  of them.

NIV ©

The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.

NASB ©

Then Paul took the men, and the next day, purifying himself along with them, went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.

NLT ©

So Paul agreed to their request, and the next day he went through the purification ritual with the men and went to the Temple. Then he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.

MSG ©

So Paul did it--took the men, joined them in their vows, and paid their way. The next day he went to the Temple to make it official and stay there until the proper sacrifices had been offered and completed for each of them.

BBE ©

Then Paul took the men, and on the day after, making himself clean with them, he went into the Temple, giving out the statement that the days necessary for making them clean were complete, till the offering was made for every one of them.

NRSV ©

Then Paul took the men, and the next day, having purified himself, he entered the temple with them, making public the completion of the days of purification when the sacrifice would be made for each of them.

NKJV ©

Then Paul took the men, and the next day, having been purified with them, entered the temple to announce the expiration of the days of purification, at which time an offering should be made for each one of them.


KJV
Then
<5119>
Paul
<3972>
took
<3880> (5631)
the men
<435>_,
and the next
<2192> (5746)
day
<2250>
purifying himself
<48> (5685)
with
<4862>
them
<846>
entered
<1524> (5715)
into
<1519>
the temple
<2411>_,
to signify
<1229> (5723)
the accomplishment
<1604>
of the days
<2250>
of purification
<49>_,
until
<2193>
that
<3739>
an offering
<4376>
should be offered
<4374> (5681)
for
<5228>
every
<1538>
one
<1520>
of them
<846>_.
NASB ©
Then
<5119>
Paul
<3972>
took
<3880>
the men
<435>
, and the next
<2192>
day
<2250>
, purifying
<48>
himself along
<4862>
with them, went
<1524>
into the temple
<2413>
giving
<1229>
notice
<1229>
of the completion
<1604>
of the days
<2250>
of purification
<49>
, until
<2193>
the sacrifice
<4376>
was offered
<4374>
for each
<1538>
one
<1520>
of them.
GREEK
tote
<5119>
ADV
o
<3588>
T-NSM
paulov
<3972>
N-NSM
paralabwn
<3880> (5631)
V-2AAP-NSM
touv
<3588>
T-APM
andrav
<435>
N-APM
th
<3588>
T-DSF
ecomenh
<2192> (5746)
V-PPP-DSF
hmera
<2250>
N-DSF
sun
<4862>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
agnisyeiv
<48> (5685)
V-APP-NSM
eishei
<1524> (5715)
V-LAI-3S
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ieron
<2411>
N-ASN
diaggellwn
<1229> (5723)
V-PAP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
ekplhrwsin
<1604>
N-ASF
twn
<3588>
T-GPF
hmerwn
<2250>
N-GPF
tou
<3588>
T-GSM
agnismou
<49>
N-GSM
ewv
<2193>
CONJ
ou
<3739>
R-GSM
proshnecyh
<4374> (5681)
V-API-3S
uper
<5228>
PREP
enov
<1520>
A-GSM
ekastou
<1538>
A-GSM
autwn
<846>
P-GPM
h
<3588>
T-NSF
prosfora
<4376>
N-NSF
NET © [draft] ITL
Then
<5119>
Paul
<3972>
took
<3880>
the men
<435>
the next
<2192>
day
<2250>
, and after
<48>
he had purified
<48>
himself along
<4862>
with them
<846>
, he went
<1524>
to
<1519>
the temple
<2411>
and gave notice
<1229>
of the completion
<1604>
of the days
<2250>
of purification
<49>
, when the sacrifice
<4376>
would be offered
<4374>
for
<5228>
each
<1538>
of them
<846>
.
NET ©

Then Paul took the men the next day, 1  and after he had purified himself 2  along with them, he went to the temple and gave notice 3  of the completion of the days of purification, 4  when 5  the sacrifice would be offered for each 6  of them.

NET © Notes

tn BDAG 422 s.v. ἔχω 11.b.β has “temporal, to be next, immediately followingτῇ ἐχομένῃon the next day Lk 13:33Ac 20:15; w. ἡμέρᾳ added…21:26.”

tn That is, after he had undergone ritual cleansing. The aorist passive participle ἁγνισθείς (Jagnisqei") has been taken temporally of antecedent action.

tn Grk “entered the temple, giving notice.” The participle διαγγέλλων (diangellwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn The days of purification refers to the days of ritual cleansing.

tn Grk “until” (BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.β.א), but since in English it is somewhat awkward to say “the completion of the days of purification, until the sacrifice would be offered,” the temporal clause was translated “when the sacrifice would be offered.” The point is that the sacrifice would be offered when the days were completed. Paul honored the request of the Jewish Christian leadership completely. As the following verse makes clear, the vow was made for seven days.

tn Grk “for each one.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org